Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Engels - la vară mă duc să culeg cireşe

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensEngelsHongaars

Title
la vară mă duc să culeg cireşe
Text
Submitted by deuteronom
Source language: Romeens

la vară mă duc să culeg cireşe

Title
I will go cherry picking this summer
Translation
Engels

Translated by azitrad
Target language: Engels

I will go cherry picking this summer
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 18 April 2008 15:57





Last messages

Author
Message

16 April 2008 20:31

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Azitrad,


"this summer I will go to reap cherries"

I think that "go" is not necessary since you don't say that you are going to a special place. Unless you use it in the continuous form meaning future (I'm going to reap...)
Also, even if the original holds the structure as you translated it, in English the statement would read better:
"I'm going to reap cherries this summer"

What do you think?

17 April 2008 07:56

azitrad
Number of messages: 970
Hi, Lilian

in the Romanian text, "mă duc" means "I go", and I think the meaning is actually that I go to a special place...
I think "I'm going to reap" has mostly the meaning of "I will reap", which is not the same...
Still, you are right about the adverb's position, so maybe it should be "I will go to reap cherries this summer"

What do you say?

thanks

CC: lilian canale

17 April 2008 15:36

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi azitrad,

Well, if you say that the verb in the Romanian text implies going somewhere, I think it's OK.
Let´s set a poll.

17 April 2008 16:03

Tantine
Number of messages: 2747
Hi azitrad

Just wondered whether here by "reap" you mean "pick".

To reap means to gather a crop by cutting. So cereals (wheat, corn, barley...) are reaped. In the gathering of cherries, it would be more than unlikely that the cherry trees be felled (chopped down) in order to do so

Here the word the most usually used would be "pick" => I will go cherry picking this summer.

Hope this helps

Bises
Tantine

17 April 2008 16:58

azitrad
Number of messages: 970
I think you may be right. In the Romanian-English dictionary it's "reap" for ...picking crops
but I think picking is the right word here