Luna de todas las noches ilumÃname esta noche Dime si ella es la reina y la dueña de todo mi amor Luna, lunita lunera, luna llena, luna perla Dime si ella es la reina y la dueña de todo mi amor Y dime si ella es de mi voz la piel y dime si ella es mi razón de ser.
Bu gece aydınlat beni tüm gecelerin ayı, Onun, tüm aşkımın kraliçesi ve sahibesi olup olmadığını söyle bana, Ay, aycık, ayça, dolunay, inci ay, Onun, tüm aşkımın kraliçesi ve sahibesi olup olmadığını söyle bana, Ve onun sesimin kabuğu olup olmadığını söyle, ve onun varoluş nedenim olup olmadığını söyle.
Laaste geakkrediteerde redigering deur 44hazal44 - 19 September 2009 00:46
Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var, fikrini almak istedim.
- ''Dime si ella es la reina y la dueña de todo mi amor'' ifadesini ''Onun, tüm aşkımın kraliçesi ve sahibesi olup olmadığını söyle bana'' diye çevirsek nasıl olur ?
- ''luna llena'' ''dolunay'' anlamına gelmez mi ?
- ''Y dime si ella es de mi voz la piel y dime si ella es mi razón de ser'' ifadesini de şu şekilde çevirirdim: ''Ve onun sesimin kabuğu olup olmadığını söyle, ve onun varoluş nedenim olup olmadığını söyle''.
Evet, 'lunera' için benim de aklıma birşey gelmediğinden öyle bırakmak niyetindeydim ama 'ayça'yı iyi düşünmüşsünüz. Hemen gerekli düzenlemeleri yapıp oylamaya sunuyorum.