Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Koerdies - Translation-vocabulary-translator.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsTurksNederlandsEsperantoFransDuitsKatalaansSpaansJapanneesSloweensSjinees vereenvoudigItaliaansBulgaarsRomeensArabiesPortugeesRussiesHebreeusAlbaniesPoolsSweedsDeensFinsSerwiesGrieksSjineesHongaarsKroasiesNoorsKoreaansTsjeggiesFarsie-PersiesSlowaaksKoerdiesIersAfrikaansThaiViëtnamees
Requested translations: Klingon

Category Explanations - Computers / Internet

Title
Translation-vocabulary-translator.
Text
Submitted by cucumis
Source language: Engels

First of all the translation must respect the meaning of the original text. It must be written with a rich vocabulary by a fluently speaking translator.

Title
Werger-cîhara peyvê-wergerkar
Translation
Koerdies

Translated by wergerkar
Target language: Koerdies

Berî her tiştî dilhewîna nivîsara wergerî divê were mayîn. Bi cîhara peyvekê dewlemend , ji aliyê wergerkarekê ve axavgerekê bi awayî herîkbar divê were nivîsîn.
13 September 2008 12:44





Last messages

Author
Message

6 August 2008 15:12

fatosh21
Number of messages: 3
Şev tari bu, disa´z tene me, be yara xwe me
Hestir çave min wek barane dibarin
Bu roj u E ÅŸev li benda yare xeber naye
Tenebun geleki zore, ez tirsim daye
Tucaran te ji birnakim, tucaran ji kesek heznakim
Be te nameÅŸe jiyana min yara min, yara min

Te bira min ew roja reÅŸ tari baran dibari
We xeyalek gotine min, çima yare
Tu zani edi ev jiyan ji min re bu dawi
Tu caran te ji birnakim, tucaran ji kesek din hez nakim
Be te nameÅŸe jiyana min, yara min, yara min

26 February 2009 10:46

nilldrms
Number of messages: 1
Ne umut vardı ne bir rüya, geceyedir küsmelerim...Belki bir umut vardı ve bir rüya... Yinede hep seni beklerim