Quiero que sepas que no te he olvidado y que sigues en mi corazón. Solo espero, de todo corazón, que estes mejor y que disfrutes mucho de tu dÃa de cumpleaños. Muchas felicidades!!.Te mando un beso enorme.
Title
Seni unutmadığımı ve gönlümde devamlı durduğunu bilmeni istiyorum.
Seni unutmadığımı ve hâlâ kalbimde olduğunu bilmeni istiyorum. İyileştiğini ve doğum gününü çok güzel geçirdiğini tüm kalbimle umuyorum. Çokça mutluluklar! Sana kocaman bir öpücük gönderiyorum.
Remarks about the translation
Türkçemi düzeltirseniz sevinirim.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Bilge Ertan - 23 April 2011 11:54
Don't you really need an English expert to make the bridge? Here you go:
I want you to know that I haven't forgotten you and that you continue to be in my heart. I just hope with all my heart that you're feeling better and that you have a great time on your birthday. Lot's of happiness! I'm sending you a great big kiss.
Actually, according to our new rules regarding bridges, the valid ones (for evaluation) are those provided by an expert or power-cucumer for the source language who is supposed to master English well enough to build reliable bridges. That's why Bilge asked the experts for Spanish to help.
@ Bilge, you can use Kafetzou's bridge, it's perfect
Thank you both for your help. Laura, you know Lilian is an expert for English and Spanish at the same time. That's why I thought she is the ideal person to help me. Also, I am not sure if other English experts know Spanish good enough to provide me a bridge.
Now, I'll correct some mistakes in your translation and I would like you to tell me whether you agree or not.