Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Duits - İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngelsDuits

Category Poetry

Title
İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu...
Text
Submitted by Chrarismatic
Source language: Turks

İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu kadar üzgün gördüm seni! Daha önce yanımda hiç ağlamamıştın. Başucuma bıraktığın gülleri koklayamadım bile ve sen giderken ayağa kalkıp yolcu edemedim, Kusuruma bakma... Dün gece ölmüştüm... Duracağım burada... Gidişini seyredeceğim... Kıpırtısız, sakin gibi görüneceğim.... Kavgasız olacak, fırtınasız olacak... Saçma sapan olacak... Organlarım birbirine vuracak... Arkandan sessiz bakacağım.... Ben yine salağı oynayacağım...

Title
Zum ersten Mal kamst du alleine zu mir
Translation
Duits

Translated by Patiperra
Target language: Duits

Zum ersten Mal kamst du alleine zu mir und ich sah zum ersten Mal wie sehr du traurig warst! Du hast nie zuvor neben mir geweint! Ich konnte nicht einmal den Duft der Rosen, die du neben meinem Bett gelassen hast, riechen und ich konnte nicht aufstehen und dich verabschieden als du gingst, das tut mir leid... Ich starb letzte Nacht... Ich werde hier stehen... Ich werde dich gehen sehen... Ohne mich zu bewegen, ich werde ruhig scheinen... Es wird ohne einen Streit geschehen, es wird ohne einen Sturm geschehen... Es wird auf eine alberne Weise geschehen... Meine Organe werden sich gegenseitig schlagen... Ich werde ruhig hinter dich schauen... Und ich, abermals, werde den Idioten spielen.
Laaste geakkrediteerde redigering deur nevena-77 - 20 July 2012 12:34





Last messages

Author
Message

6 June 2012 14:12

Lein
Number of messages: 3389
I love the sound of this translation, it makes German sound so sweet, caring and melancholy.