Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-عبری - ...ele me fez pensar em pensamentos que eu já...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیعبری

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
...ele me fez pensar em pensamentos que eu já...
متن
hannakarina پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

...ele me fez pensar em pensamentos que eu já tinha esquecido;fez algo ressurgir em mim e de repente era como se em mim uma outra pessoa nascesse, uma outra vida...por ele me apaixonei completamente...o que acontecerá depois, quando ele partir?O que acontecerá com esta vida que nasceu em mim?Não sei...só sei que consigo ele levou metade de mim. (Hanna Karina).
ملاحظاتی درباره ترجمه
Uma mulher escrevendo para um homem.

عنوان
גרם לי לחשוב מחשבות שכבר שכחתי
ترجمه
عبری

sivilization ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

...גרם לי לחשוב מחשבות שכבר שכחתי; זה גרם למשהו שיתפרץ בתוכי ופתאום זה היה כאילו נולד אדם אחר, עם חיים אחרים.. והתאהבתי בו לגמרי.. מה יקרה מאוחר יותר, כשהוא יעזוב? מה יהיה עם החיים האלו שנולדו בתוכי? אינני יודעת... אני רק יודעת שהוא לקח איתו חלק ממני (חנה קרינה)

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 21 اکتبر 2008 04:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 اکتبر 2008 03:08

milkman
تعداد پیامها: 773
Hey Lilli,
would you please help me with a bridge for this one? It stands for a poll since quite a long time ago and no one helps (so does many other poll requests of ours - very frustrating!)


CC: lilian canale

21 اکتبر 2008 03:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
No problem!
This is a woman writing to a man.

" ...he made me have thoughts I had already forgotten; he made something come up inside me and suddenly it was as if another person was born, another life ... and I completely fell in love with him... what will happen afterwards, when he leaves? What will happen to this life which was born inside me? I don't know...I just know that he took half of me with him."

I hope it helps.

21 اکتبر 2008 04:31

milkman
تعداد پیامها: 773
Thank you so much
Made some small corrections and approved

CC: lilian canale