ترجمه - انگلیسی-عبری - Shining the Sixth of June.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| Shining the Sixth of June. | | زبان مبداء: انگلیسی
Shining the Sixth of June. | | |
|
| שישה ×‘×™×•× ×™ ×”× ×¤×œ× | | زبان مقصد: عبری
שישה ×‘×™×•× ×™ ×”× ×¤×œ× |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط libera - 13 آگوست 2008 21:30
آخرین پیامها | | | | | 12 آگوست 2008 02:40 | | | schizo, can you please give a context to your request? It can be translated in many different ways with different meanings. | | | 13 آگوست 2008 07:09 | | | oh.. OK, Milkman. thank you for your message.
"Shining the Sixth of June." is a special day
for my friend. So.. I want to know it in
Hebrew. Simply, that is a day that We want to memorize.
thank you. | | | 13 آگوست 2008 13:39 | | | Ok, I'll ask differently.
Do you mean that this day is shining?
| | | 13 آگوست 2008 15:31 | | | Oh, I got what you mean.
The answer is NO. Shining doesn't mean the weather. Shining is a metaphorical expression of the day is very special.
Something like Shining day or Beautiful day.
You know, one of the greatest day of my life.
That's what I mean. ^ ^
| | | 13 آگوست 2008 15:44 | | | Ok. The original phrasing simply *would not* work in Hebrew.
Would a translation of "The Wonderful Sixth of June" convey your meaning? Or would you like to phrase it in some other way? | | | 13 آگوست 2008 15:55 | | | Yeah, sure, "Wonderful Sixth of June" is OK.
Thanks again, Milkman |
|
|