Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - 1 00:14:08,932 --> 00:14:13,855 I have studied...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
1 00:14:08,932 --> 00:14:13,855 I have studied...
متن
soblonce پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

1
00:14:08,932 --> 00:14:13,855
I have studied philosophy devotedly,
as well as law and medicine...

2
00:14:14,407 --> 00:14:16,658
...and also, to my everlasting shame...

3
00:14:17,323 --> 00:14:20,222
...Theology

4
00:14:20,941 --> 00:14:23,516
And after all that, here I am,
a poor crazy old man...

5
00:14:30,992 --> 00:14:33,328
...as ignorant as I was in the beginning.

6
00:14:34,385 --> 00:14:37,099
Not even a dog would want to live like this.

7
00:14:37,713 --> 00:14:40,208
The knowledge I obtained has not brought me happiness.

عنوان
okudum
ترجمه
ترکی

no_nick ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

1
Sadakatle felsefe okumuştum, ek olarak da tıp ve hukuk..

2
...hemde benim sonsuz utancım için...

3
...Ilahiyat.

4
Ve tüm bunlardan sonra işte burdayım, fakir, çılgın,yaşli bir adam...

5
...başlangıçta olduğum gibi, cahil.

6
Bir köpek bile böyle yaşamak istemezdi.

7
EdindiÄŸim bilgi, bana mutluluÄŸu getirmedi.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 16 فوریه 2009 15:22