<edit> Replaced Latin script with Persian script</edit> (11/02/francky thanks to Coldbreeze16's notification)
Before edit : "tere bin main yun kaise jiya kaise jiya tere bin
lekar yaad teri raaten meri kati mujhse baaten teri karti hai chaandani tanha hai tujh bin raaten meri din mere din ke jaise nahi tanha badan tanha hai ruh namm meri aankhen rahe"
How do I live like this, without you? How do I live without you?
Recalling your memories, my nights dwindle away And even the moonlight talks to me about you. Without you, lonely are my nights My days don't feel like days My body and soul are so lonely and my eyes so wet
ملاحظاتی درباره ترجمه
'any more' may be added at the end of "My days don't..."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 23 ژانویه 2010 12:05
Well hyd, actually, we are not editors, we are merely translators. We just translate the text that was submitted. Except for major grammatical, spelling and punctuation mistakes, we leave everything as is. Indeed, this is a song by Aatif aslam. The lyrics are "Lekar yade teri." But since the text had 'yaad' I had to make it 'yaad'; no editing. Hope you get it.