Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-عبری - There is an obligation to strictly respect our text submission rules

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیرومانیاییکاتالانهلندیپرتغالیبلغاریآلمانیپرتغالی برزیلروسیایتالیاییاسپانیولیسوئدیعبریدانمارکینروژییونانیترکیلهستانیصربیآلبانیاییعربیچینی ساده شدهفنلاندیمجارستانیلیتوانیاییکرواتیفارسیبوسنیایی

عنوان
There is an obligation to strictly respect our text submission rules
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی Tantine ترجمه شده توسط

Hello. Before submitting a text for translation, or translating such a text, please familiarise yourself with [link=][b]our text submission rules[/b][/link] since they prevail here.

From now on, we will inform neither requesters nor translators why their requests or translations have been rejected and/or removed.

[b]Requests which are submitted ignoring these rules will be suppressed without further explanation than those figuring in the above-mentioned link. It will be exactly the same for any translation made from a text which contravenes these rules:[/b]

عنوان
כללים מחייבים להגשת טקסטים לתרגום
ترجمه
عبری

jairhaas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

שלום. לפני הגשת טקסט לתרגום, או לפני תרגום של טקסט, אנא לחצו על הקישור [link=][b]הכללים שלנו להגשת טקסטים[/b][/link] הואיל והם הקובעים כאן.

מעתה ואילך לא נודיע למבקשים ולמתרגמים מדוע בקשותיהם או תרגומיהם נדחו ו/או הוסרו.

[b]בקשות המוגשות תוך התעלמות מכללים אלו יידחו ללא הסברים נוסף על אלו המצויים בקישור הנ"ל. כנ"ל לגבי תרגומים לטקסטים הנוגדים את הכללים הבאים:[/b]
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 13 مارس 2010 14:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 مارس 2010 16:30

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Jair,
The second paragraph was modified in the original. Could you please adapt your translation?
Sorry for the inconvenience.