Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-انگلیسی - kingsmoot

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسویانگلیسیهلندیایتالیایییونانیصربی

طبقه آزاد نویسی

عنوان
kingsmoot
متن
Phil54 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

kingsmoot
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


عنوان
king's moot
ترجمه
انگلیسی

biookas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

King's council
ملاحظاتی درباره ترجمه
For reference (and I'll repost this), "king's moot" is probably best defined as "king's council," using "council" to mean the meeting of such a body. A "moot" is a gathering where a point is brought up for dicussion. In a "council," a council body does pretty much the same thing--debates and discusses a point.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط bonjurkes - 25 جولای 2006 23:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 جولای 2006 15:47

Chantal
تعداد پیامها: 878
Ok.. but what does it mean

24 جولای 2006 16:19

bonjurkes
تعداد پیامها: 60
please choose correct languages at translations!

24 جولای 2006 19:46

Chantal
تعداد پیامها: 878
Ok, now that I see 'king's moot' It might mean something else.. Actually it should mean 'the moot of the king', but according to my dictionary moot can mean a few things: something that has not yet been decided or agreed, or a situation that is no longer likely to happen or exist. Still doesn't make much sense to me!

24 جولای 2006 21:35

biookas
تعداد پیامها: 1
It might be king's decision...

24 جولای 2006 22:02

bonjurkes
تعداد پیامها: 60
so can someone explain me

what is english-english translation for ?

kingsmoot - king's moot

25 جولای 2006 07:11

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Phil54 is not the original submiter of this translation, he just have added the english translation request. I think as it's a new member, it was just a try. Anyway, people can ask corrections when they are not sure about their english.

25 جولای 2006 18:14

Chantal
تعداد پیامها: 878
Actually I think it was quite a good try Because now it helped me to look into the right direction.. I agree with biookas that it might be 'king's decision.. I will talk to some of my English friends to see what they think And then I'll try to make a correct translation..

25 جولای 2006 19:39

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Manpurse can't post here as she's a new member but she told me the following about "king's moot" :
For reference (and I'll repost this), "king's moot" is probably best defined as "king's council," using "council" to mean the meeting of such a body. A "moot" is a gathering where a point is brought up for dicussion. In a "council," a council body does pretty much the same thing--debates and discusses a point.

25 جولای 2006 20:33

Chantal
تعداد پیامها: 878
Interesting, we might change it into that then :P.. And if everyone agrees on it *including Manpure for using her text* then we can validate this translation..