Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-ایتالیایی - ROMANUM IMPERIUM A ROMULO EXORDIUM HABET.POSTQUAM...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینایتالیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ROMANUM IMPERIUM A ROMULO EXORDIUM HABET.POSTQUAM...
متن
SORGATO پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

VIRGINUM RAPTIO BELLORUM CAUSA FUIT,SED ROMULUS HOSTES VICIT.NUMA POMPILIUS CONTRA NULLUM BELLUM GESSIT.PRIMUS ROMANIS LEGES MORESQUE CONSTITUIT ET ANNUM IN DECEM MENSES DESCRIPSIT.DEINDE CONSTITUIT INFINITA SACRA AC TEMPLA.TULLUS HOSTILLLIUS BELLA REPARAVIT,ALBANOS VICIT,VEIENTES ET FIDENATES BELLO SUPERAVIT,URBEM AMPLIFICAVIT ADIECTO CAELIO MONTE.

عنوان
I PRIMI RE DI ROMA
ترجمه
ایتالیایی

.milla ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

IL RAPIMENTO DELLE VERGINI FU LA CAUSA DELLA GUERRA, MA ROMOLO VINSE I NEMICI. NUMA POMPILIIO INVECE NON CONDUSSE ALCUNA GUERRA. PER PRIMO STABILÌ LE LEGGI E GLI USI ROMANI E DIVISE L'ANNO IN DIECI MESI. POI ISTITUÌ MOLTISSIME FESTIVITÀ E TEMPLI. TULLO OSTILIO RIPRESE LE GUERRE, SCONFISSE GLI ALBANI, PREVALSE MILITARMENTE SUI VEIENTI E I FIDENATI, AMPLIÒ LA CITTÀ AVENDO ANNESSO IL MONTE CELIO.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ho modificato la traduzione di "adiecto", sostituendo "avendo annesso" ad "edificando"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط apple - 1 می 2007 12:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 می 2007 08:19

nava91
تعداد پیامها: 1268
Fermi tutti, il regolamento è chiaro su questo punto

1 می 2007 09:00

apple
تعداد پیامها: 972
Nava, hai perso l'avatar?

1 می 2007 09:05

Witchy
تعداد پیامها: 477
Se il testo originale è in maiuscole, deve essere tradotto in maiuscole.

1 می 2007 09:19

Witchy
تعداد پیامها: 477
Vedo che Nava ha già risposto.

Una volta avevo messo un testo tutto in maiuscole perché volevo la traduzione in maiuscole.

Modificato (grazie Word )!

1 می 2007 09:55

nava91
تعداد پیامها: 1268
C'è una funzione di word per mettere tutto in maiusc/minusc?

1 می 2007 10:18

Xini
تعداد پیامها: 1655
Ok...grazie Mr. Gates...

1 می 2007 12:42

apple
تعداد پیامها: 972
Mr. Gates e Witchy hanno fatto il grosso. Io ho aggiunto i punti di rifinitura, mettendo a una a una tutte le vocali accentate (e non erano poche, al passato remoto).

1 می 2007 12:50

nava91
تعداد پیامها: 1268
Mr. Gates non fa niente, è in vacanza...

1 می 2007 13:15

Xini
تعداد پیامها: 1655
Primo maggio, su coraggio...

1 می 2007 15:58

.milla
تعداد پیامها: 15
Ok, il maiuscolo è stato fatto dopo, a quanto capisco.
Ma perchè non regolarizzare il testo latino allora?

1 می 2007 16:11

nava91
تعداد پیامها: 1268
Hello milla! apple diceva: "come non dovrebbe essere"
Infatti, avrebbe dovuto dire "non è raccomandato"
Quindi, non si può regolarizzare, perché non c'è nessuna regola a tal proposito... Ci si deve attenere al testo originale, purtroppo

1 می 2007 17:50

apple
تعداد پیامها: 972
Hey, milla! Allora hai finito la quarantena? adesso puoi mandare messaggi sulle traduzioni?
Quanto alle maiuscole, purtroppo è specificato nelle norme di traduzione. Magari sarebbe stato meglio se a suo tempo il richiedente l'avesse scritto in modo normale...
Ma, soprattutto per queste richieste di latino, si tratta spesso di vecchie richieste di studenti che avevano trovato il sito e ne avevano approfittato per cercare di farsi fare i compiti. Dopo di che, chi li ha più visti?
Visto l'andazzo, siccome non siamo qui a fare i compiti degli studenti svogliati, ora gli utenti sono invitati a segnalare agli amministratori ogni richiesta che possa apparire un compito di scuola.
Ma le vecchie richieste sono rimaste (anche se i richiedenti sono spariti!).

2 می 2007 06:56

.milla
تعداد پیامها: 15
Bene La cosa mi fa sorridere perchè ho a che fare spesso con studenti svogliati (o meglio poco motivati)e vedo che il genere prolifera
Cmq non so se preoccuparmi o essere ammirata per cotale osservanza delle regole
Una piccola richiesta.
Dalje ici.
Potreste indicarmi la grafia in cirillico e la bibliografia di riferimento (anche la pag. se non è troppo) perchè mi serve per un articolo e col cirillico non ho punta confidenza.

2 می 2007 23:40

Witchy
تعداد پیامها: 477
Scusa Apple.
Dopo aver cambiato tutto in maiuscole con Word, non ho pensato a rimettere gli accenti. Ho subito copiato/incollato.

3 می 2007 08:25

Xini
تعداد پیامها: 1655
Ahhh, dunque anche Mr. Gates è svogliato/poco motivato, si rifiuta di mettere automaticamente gli accenti dopo la capitalizzazione....eh sì che di capitali dovrebbe intendersene, lui...

3 می 2007 08:23

nava91
تعداد پیامها: 1268
Hehehe, sì, ho un attivo di qualche miliardo, ma non è così tanto... Poi cosa avrei dovuto fare? Non avevo pensato agli accenti che voi italiani non potete fare... ahaha!

3 می 2007 14:10

apple
تعداد پیامها: 972
MMM e la prossima volta ricordate che a me piace solo mettere i puntini sulle i MA GLI ACCENTI NO

3 می 2007 14:12

nava91
تعداد پیامها: 1268
Allora avrai un gran daffare con i turchi...

3 می 2007 14:21

apple
تعداد پیامها: 972
cose turche

3 می 2007 18:59

Xini
تعداد پیامها: 1655
tipo l'Inno alla Gioia in 6/8...che numeri...
بیشتر بخوانید