Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - اسپانیولی-پرتغالی برزیل - querido zal:espero que esta traducción sea para...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیپرتغالی برزیلترکی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
querido zal:espero que esta traducción sea para...
متن
nildane پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

querido zal:espero que esta traducción sea para ti la más clara posible,lamento tanto no poder saber tu idioma y que tú no sepas el mio...me hubiera gustado tanto poder conocerte mejor y hablarte libremente,sé que cuando las cosas suceden de esta forma uno tiene que recurrir a todas las variables a su disposición...ojalá algún dia podamos a hablar por msn...estaría feliz ,ya que asi conoceria tu cultura,tu personalidad y tu forma de pensar y quien sabe tu forma de sentir...
quien te quiere y te extraña
sandra

عنوان
querido zal
ترجمه
پرتغالی برزیل

Dalmo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

querido zal: espero que esta tradução seja para você a mais clara possível, lamento tanto não poder saber o seu idioma e que você não saiba o meu...me haveria agradado tanto poder conhecer você melhor e conversar com você livremente, sei que quando as coisas acontecem desta forma alguém tem que recorrer a todas as variáveis a sua disposição... tomara que algum dia possamos falar por MSN... estaria feliz, já que assim conheceria sua cultura, sua personalidade e sua forma de pensar e quem sabe sua forma de sentir...
quem te quer e sente sua falta
Sandra
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط thathavieira - 29 سپتامبر 2007 19:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 سپتامبر 2007 17:51

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Sorry Dalmo, but next time I'll have to reject if it has no diacritic.

30 سپتامبر 2007 23:18

barok
تعداد پیامها: 105
Hi,
If nildane requested the translation in Turkish then why it was translated, first, into Brazilian Portuguese?

30 سپتامبر 2007 23:42

Dalmo
تعداد پیامها: 12
I think the translation was requested with both Turkish and Brazilian Portuguese. Since I don't know any Turkish (^^), I translated into Portuguese (with no diacritical marks, my apologies).

1 اکتبر 2007 01:47

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Por que foi, oras.
Dalmo chegou primeiro.