Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 西班牙语-巴西葡萄牙语 - querido zal:espero que esta traducción sea para...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语巴西葡萄牙语土耳其语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
querido zal:espero que esta traducción sea para...
正文
提交 nildane
源语言: 西班牙语

querido zal:espero que esta traducción sea para ti la más clara posible,lamento tanto no poder saber tu idioma y que tú no sepas el mio...me hubiera gustado tanto poder conocerte mejor y hablarte libremente,sé que cuando las cosas suceden de esta forma uno tiene que recurrir a todas las variables a su disposición...ojalá algún dia podamos a hablar por msn...estaría feliz ,ya que asi conoceria tu cultura,tu personalidad y tu forma de pensar y quien sabe tu forma de sentir...
quien te quiere y te extraña
sandra

标题
querido zal
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Dalmo
目的语言: 巴西葡萄牙语

querido zal: espero que esta tradução seja para você a mais clara possível, lamento tanto não poder saber o seu idioma e que você não saiba o meu...me haveria agradado tanto poder conhecer você melhor e conversar com você livremente, sei que quando as coisas acontecem desta forma alguém tem que recorrer a todas as variáveis a sua disposição... tomara que algum dia possamos falar por MSN... estaria feliz, já que assim conheceria sua cultura, sua personalidade e sua forma de pensar e quem sabe sua forma de sentir...
quem te quer e sente sua falta
Sandra
thathavieira认可或编辑 - 2007年 九月 29日 19:46





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 29日 17:51

casper tavernello
文章总计: 5057
Sorry Dalmo, but next time I'll have to reject if it has no diacritic.

2007年 九月 30日 23:18

barok
文章总计: 105
Hi,
If nildane requested the translation in Turkish then why it was translated, first, into Brazilian Portuguese?

2007年 九月 30日 23:42

Dalmo
文章总计: 12
I think the translation was requested with both Turkish and Brazilian Portuguese. Since I don't know any Turkish (^^), I translated into Portuguese (with no diacritical marks, my apologies).

2007年 十月 1日 01:47

casper tavernello
文章总计: 5057
Por que foi, oras.
Dalmo chegou primeiro.