Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Hebrejski-Engleski - חבל לשרוף את כל הכיס

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HebrejskiEngleskiSpanski

Title
חבל לשרוף את כל הכיס
Text
Submitted by Secretangel
Source language: Hebrejski

חבל לשרוף את כל הכיס
על מותגים מפוצצים
כי את הכי יפה בגי'נס
צמודים לגוף משופשפים
תהיי כנה נסי לזרום
שלחי אלי פשוט וחום
כי זה כל מה שאני מחפש בך

את יפה כל כך יפה יותר יפה מכולן
אבל את לא יודעת כמה את יפה
כל כך יפה הכי יפה בעולם

Title
A pity to burn all your money
Translation
Engleski

Translated by dramati
Target language: Engleski

A pity to burn all your money
On blown up brandnames
Because you look the best in jeans
Tight to the body and worn out
Be honest and try to flow
and send to me simplicity and warmth
because that is all I am looking for from you.

You are so beautiful...more beautiful than everyone
but you don't know how beautiful you are
So beautiful, the most beautiful in the world.
Remarks about the translation
הכיס
Depending on how it is used this can be financial resources, pocket, pouch, bladder, enclave and so on. I hear this song a lot in Israel and, actually, it doesn't make a lot of sense in Hebrew either.
Validated by lilian canale - 6 July 2009 21:00





Last messages

Author
Message

6 July 2009 15:55

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Milkman,

Could you please check this translation. There are some parts that look incomplete, like:
"...and send to me simple and warm ", send what?

how how beautiful?

CC: milkman

6 July 2009 20:07

milkman
Number of messages: 773
Translation is great. Here are some minor fixes:

Because you look the best in Jeans

and send to me simplicity and warmth

but you don't know how beautiful you are

6 July 2009 21:01

lilian canale
Number of messages: 14972
Thank you, dear.