Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Nemacki-Turski - wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NemackiTurski

Category Daily life

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...
Text
Submitted by gülsevi
Source language: Nemacki

wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass es aus technischen Gründen möglich sein kann,dass ihr Alice anschluss ihnen am tag de umstellung kurzzeitig nicht zur verfügung steht.
Sie benötigen jetzt ein Modem gemäß ADSL2+-Standard.Sollte Ihrbisheriges Modemdiesem Standard noch nicht entsprechen,erhalten Sie von uns ein neues Modem.In diesem Fall bitten wir um Rücksendung des alten Modems.

Title
Szi bir konuda bilgilendirmek istiyoruz
Translation
Turski

Translated by lordzek
Target language: Turski

Sizi, Alice bağlantınızın yapılan değişiklik esnasında teknik sebeplerden ötürü kısa bir süre için kullanım dışı kalabileceği konusunda bilgilendirmek istiyoruz. Artık sizin ADSL2+-Standartına uygun bir Modeme ihtiyacınız var. Hala bu standarta uygun bir modeminiz yoksa, talebiniz olursa bu yeni modem tarafımızdan size ulastırılacaktır. Böyle bir durumda sizden bize eski modeminizi geri yollamanızı rica edeceğiz.
Remarks about the translation
modem degisikligi. ücretsizdir diye düsünüyorum. Ayrintili bilgi icin firmaya mail yollayabilirsiniz.
Validated by FIGEN KIRCI - 22 April 2008 20:46





Last messages

Author
Message

28 February 2008 14:00

smy
Number of messages: 2481
lordzek, "Sizi Alice bağlantınızın" cümlesinin bir yerinde bir virgül olması gerekiyor mu? bu şekilde biraz anlam karışıklığı oluyor.

28 February 2008 18:25

lordzek
Number of messages: 14
evet dogru. tesekkürler

29 February 2008 05:34

Rodrigues
Number of messages: 1621
==> MEANING ONLY -MODE REQUIRED, because source-text isn't written correctly. No upper-case first letters of substantives, which is "law" in german..

29 February 2008 12:46

smy
Number of messages: 2481
a ghost edited it Rodrigues ,

lordzek, bu durumda "Alica bağlantısı" bir bağlantı tipi mi olacak?

29 February 2008 14:51

lordzek
Number of messages: 14
evet internet baglantisi. yurt disinda cesitli versiyonlari var, almanyada aol ve alice var bildigim kadariyla . alice bide fransada vardi galiba.

29 February 2008 15:05

smy
Number of messages: 2481
tamam, anladım sağolun

29 February 2008 15:09

lordzek
Number of messages: 14
rica ederim

12 March 2008 09:14

serranaz
Number of messages: 6
bu cümle böyle olsa daha doğru olmazmıydı :
Eğer şimdike modeminiz bu standartda dğilse,tarafımızdan size yani bir modem verilecektir.