Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Francuski-Portugalski - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrancuskiEngleskiRumunskiKatalonskiHolandskiPortugalskiBugarskiNemackiPortugalski brazilskiRuskiItalijanskiSpanskiSvedskiHebrejskiDanskiNorveskiGrckiTurskiPoljskiSrpskiAlbanskiArapskiKineski pojednostavljeniFinskiMadjarskiLitvanskiHrvatskiFarsi-Persijski jezikBosanski

Title
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Text
Submitted by Francky5591
Source language: Francuski

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Remarks about the translation
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

Title
As nossas regras de submissão de textos devem ser respeitadas obrigatoriamente
Translation
Portugalski

Translated by Sweet Dreams
Target language: Portugalski

Olá, antes de submeter um texto para tradução ou de traduzir um texto, faça o favor de tomar conhecimento das [link=] [b]nossas regras de submissão de textos[/b] [/link], porque elas são prioritárias aqui.

A partir de agora, não diremos mais aos requisitantes nem aos tradutores por que razão os seus pedidos ou as suas traduções foram rejeitados e/ou removidos.

[b]Os pedidos de tradução que forem submetidos ignorando as regras serão removidos sem qualquer outra explicação fora as presentes no link acima, e o mesmo acontecerá às traduções feitas a partir de textos que infrinjam estas regras:[/b]
Validated by lilian canale - 11 March 2010 16:22





Last messages

Author
Message

10 March 2010 20:07

lilian canale
Number of messages: 14972
porque razão ---> por que razão

10 March 2010 20:09

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Certíssimo Não tinha reparado nesse pormenor

10 March 2010 20:12

lilian canale
Number of messages: 14972