Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanski-Svedski - amiguita pero no tengo mucha pasta ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanskiSvedski

Category Chat - Daily life

Title
amiguita pero no tengo mucha pasta ...
Text
Submitted by inasvan
Source language: Spanski

amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(
Remarks about the translation
amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(

Title
Lilla vän...
Translation
Svedski

Translated by casper tavernello
Target language: Svedski

Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu.
Validated by pias - 25 July 2010 10:52





Last messages

Author
Message

20 July 2010 19:59

lilian canale
Number of messages: 14972
me encantaría = Jag skulle älska det

22 July 2010 16:20

pias
Number of messages: 8113
2 tunga röster (Linaks positiva & Lilians blå) "Det vore trevligt" låter mer formellt/ artigt, medans Lilians förslag känns mer vardagligt, något man säger till en nära vän.

Jag ber om lite hjälp.

22 July 2010 16:21

pias
Number of messages: 8113
Hello Isildur_

I think we need a second opinion here, can you please tell how to translate "me encantaría" in this sentence.

It would be nice because I've too much spare time
I would love it because I've too much spare time

CC: Isildur__

22 July 2010 16:48

lilian canale
Number of messages: 14972
"me encantaría" refers to "going there"

What the person means is: "I'd love to go there because I have plenty of free time, but I'm broken"

22 July 2010 18:58

Isildur__
Number of messages: 276
"I really would like to, because..."
"It would be great, because..."
"I'd love it, because..."

I agree with Lilian's remark.

Hope it helps

22 July 2010 21:14

pias
Number of messages: 8113
Much appreciated, thank you both!!

Casper, för att göra texten lite mindre formell men ändå behålla mycket av din ursprungliga översättning så föreslår jag: "Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu."