Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bugarski-Kineski - няма ненаказано добро

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BugarskiEngleskiLatinskiFarsi-Persijski jezikFinskiDanskiRumunskiKineski pojednostavljeniKineski

Category Thoughts

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
няма ненаказано добро
Text
Submitted by 211221
Source language: Bugarski

няма ненаказано добро

Title
狗咬呂洞賓不識好人心。or好人沒好報。
Translation
Kineski

Translated by pluiepoco
Target language: Kineski

狗咬呂洞賓不識好人心。
or
好人沒好報。

Remarks about the translation
please check here, and I have to say it is a very sad world:
No Good Deed Goes Unpunished
(So Shines a Good Deed in a Naughty World)
by Franklin P. Adams

There was a man in our town who had King Midas’ touch;
He gave away his millions to the colleges and such;
And people cried: “The hypocrite! He ought to understand
The ones who really need him are the children of this land!”
When Andrew Croesus built a home for children who were sick,
The people said they rather thought he did it as a trick,
And writers said: “He thinks about the drooping girls and boys,
But what about conditions with the men whom he employs?”

There was a man in our town who said that he would share
His profits with his laborers, for that was only fair,
And people said: “Oh, isn’t he the shrewd and foxy gent?
It cost him next to nothing for that free advértisement!”

There was a man in our town who had the perfect plan
To do away with poverty and other ills of man,
But he feared the public jeering, and the folks who would defame him,
So he never told the plan he had, and I can hardly blame him.


Validated by pluiepoco - 24 November 2011 03:25