Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Chinees - няма ненаказано добро

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsEngelsLatijnPerzischFinsDeensRoemeensVereenvoudigd ChineesChinees

Categorie Gedachten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
няма ненаказано добро
Tekst
Opgestuurd door 211221
Uitgangs-taal: Bulgaars

няма ненаказано добро

Titel
狗咬呂洞賓不識好人心。or好人沒好報。
Vertaling
Chinees

Vertaald door pluiepoco
Doel-taal: Chinees

狗咬呂洞賓不識好人心。
or
好人沒好報。

Details voor de vertaling
please check here, and I have to say it is a very sad world:
No Good Deed Goes Unpunished
(So Shines a Good Deed in a Naughty World)
by Franklin P. Adams

There was a man in our town who had King Midas’ touch;
He gave away his millions to the colleges and such;
And people cried: “The hypocrite! He ought to understand
The ones who really need him are the children of this land!”
When Andrew Croesus built a home for children who were sick,
The people said they rather thought he did it as a trick,
And writers said: “He thinks about the drooping girls and boys,
But what about conditions with the men whom he employs?”

There was a man in our town who said that he would share
His profits with his laborers, for that was only fair,
And people said: “Oh, isn’t he the shrewd and foxy gent?
It cost him next to nothing for that free advértisement!”

There was a man in our town who had the perfect plan
To do away with poverty and other ills of man,
But he feared the public jeering, and the folks who would defame him,
So he never told the plan he had, and I can hardly blame him.


Laatst goedgekeurd of bewerkt door pluiepoco - 24 november 2011 03:25