Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-汉语(繁体) - няма ненаказано добро

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语英语拉丁语波斯語芬兰语丹麦语罗马尼亚语汉语(简体)汉语(繁体)

讨论区 想法

本翻译"仅需意译"。
标题
няма ненаказано добро
正文
提交 211221
源语言: 保加利亚语

няма ненаказано добро

标题
狗咬呂洞賓不識好人心。or好人沒好報。
翻译
汉语(繁体)

翻译 pluiepoco
目的语言: 汉语(繁体)

狗咬呂洞賓不識好人心。
or
好人沒好報。

给这篇翻译加备注
please check here, and I have to say it is a very sad world:
No Good Deed Goes Unpunished
(So Shines a Good Deed in a Naughty World)
by Franklin P. Adams

There was a man in our town who had King Midas’ touch;
He gave away his millions to the colleges and such;
And people cried: “The hypocrite! He ought to understand
The ones who really need him are the children of this land!”
When Andrew Croesus built a home for children who were sick,
The people said they rather thought he did it as a trick,
And writers said: “He thinks about the drooping girls and boys,
But what about conditions with the men whom he employs?”

There was a man in our town who said that he would share
His profits with his laborers, for that was only fair,
And people said: “Oh, isn’t he the shrewd and foxy gent?
It cost him next to nothing for that free advértisement!”

There was a man in our town who had the perfect plan
To do away with poverty and other ills of man,
But he feared the public jeering, and the folks who would defame him,
So he never told the plan he had, and I can hardly blame him.


pluiepoco认可或编辑 - 2011年 十一月 24日 03:25