Tafsiri - Kibulgeri-Kichina cha jadi - нÑма ненаказано доброHali kwa sasa Tafsiri
Category Thoughts Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | нÑма ненаказано добро | Nakala Tafsiri iliombwa na 211221 | Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri
нÑма ненаказано добро |
|
| 狗咬呂洞賓ä¸è˜å¥½äººå¿ƒã€‚orå¥½äººæ²’å¥½å ±ã€‚ | TafsiriKichina cha jadi Ilitafsiriwa na pluiepoco | Lugha inayolengwa: Kichina cha jadi
狗咬呂洞賓ä¸è˜å¥½äººå¿ƒã€‚ or å¥½äººæ²’å¥½å ±ã€‚
| | please check here, and I have to say it is a very sad world: No Good Deed Goes Unpunished (So Shines a Good Deed in a Naughty World) by Franklin P. Adams
There was a man in our town who had King Midas’ touch; He gave away his millions to the colleges and such; And people cried: “The hypocrite! He ought to understand The ones who really need him are the children of this land!†When Andrew Croesus built a home for children who were sick, The people said they rather thought he did it as a trick, And writers said: “He thinks about the drooping girls and boys, But what about conditions with the men whom he employs?â€
There was a man in our town who said that he would share His profits with his laborers, for that was only fair, And people said: “Oh, isn’t he the shrewd and foxy gent? It cost him next to nothing for that free advértisement!â€
There was a man in our town who had the perfect plan To do away with poverty and other ills of man, But he feared the public jeering, and the folks who would defame him, So he never told the plan he had, and I can hardly blame him.
|
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pluiepoco - 24 Novemba 2011 03:25
|