| | |
| | 26 April 2009 19:21 |
| | Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source CC: gamine |
| | 26 April 2009 20:15 |
| gamineNumber of messages: 4611 | To be put in stand-by according to Milkman:
milkman
Antal indlæg: 607
Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source. |
| | 26 April 2009 21:05 |
| | Hi Milkman,
Is it possible for you to correct the source? I don't think the requester is able to do it.
Thanks |
| | 26 April 2009 21:32 |
| | I can only cut out the pieces which don't make sense, which leaves:
×™×•× ×”×•×œ×“×ª שמח. ××œ×•×”×™× ×™×‘×¨×š ×ותך ו×ת ×‘× ×™ ביתך. תודה לך על היותך ××“× ×›×–×” טוב, ××œ×•×”×™× ×™×‘×¨×š ×ותך.
חיבוק, ביי |
| | 26 April 2009 21:54 |
| | Thanks Milkman
× ×’×”
The source was edited, could you please adapt your translation and add the needed punctuation? |
| | 27 April 2009 19:03 |
| | Still no answer... I'll have to reject the translation then. |
| | 27 April 2009 19:13 |
| | She did a good work. It's not her fault that the source was so bad. I'll compensate her.
× ×’×”,
×× ×™ מעביר ×ליך ×ת ×”× ×§×•×“×•×ª שמגיעות לך על התרגו×. ×× ×ת רוצה ויכולה ×œ×ª×¨×’× ×’× ×ת הגרסה החדשה ×ודה לך. |
| | 27 April 2009 19:23 |
| | Yeah, I know...she hasn't logged in for a while , but she still may try again
|
| | 27 April 2009 19:57 |
| | That's what I suggested to her...but gave her the points anyway |
| | 28 April 2009 11:41 |
| | hi guys, i'll gladly transelate it |
| | 28 April 2009 11:47 |
| | ×™×•× ×”×•×œ×“×ª שמח. ××œ×•×”×™× ×™×‘×¨×š ×ותך ו×ת ×‘× ×™ ביתך. תודה לך על היותך ××“× ×›×–×” טוב, ××œ×•×”×™× ×™×‘×¨×š ×ותך.
חיבוק, ביי
happy birthday. God will bless you and your family. Thank you for being such a good person. god will bless you. A hug, Bye |
| | 28 April 2009 12:44 |
| | Hi × ×’×”,
I brought your translation back to evaluation, edited it according to your last post and added some caps, however I wonder if the lines "God will bless you" shouldn't be: "May God bless you".
What do you say Milkman?
|
| | 28 April 2009 13:38 |
| | Yes, I agree. That is the meaning. |