Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - French - Herbe douce

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FrenchEnglish

Category Poetry - Education

Title
Herbe douce
Text to be translated
Submitted by La fourmi autodidacte
Source language: French

Herbe douce.
À son huitième jour Bergeronnette la bien nommée.
À sa huitième année Bergeronnette la bien aimée,
Sur un tronc sa tête éclatée .
Après huit années Bergeronnette,
Ton bourreau prisonnier, sa tête purifiée.
Paroles avouées, liberté affirmée .
Dans ton bec Bergeronnette une herbe douce, envolée
Remarks about the translation
RWANDA :
-Gacaca est le nom rwandais pour tribunal communautaire villageois. Gacaca signifie « herbe douce » en kinyarwanda, c’est-à-dire l'endroit où l'on se réunit.
-La bergeronnette (totem des Bagesera) bénéficie d'une interdiction protectrice. Celui qui la tue, membre ou non du clan correspondant, doit accomplir un certain rite de purification.
13 August 2009 12:46





Last messages

Author
Message

13 August 2009 18:25

La fourmi autodidacte
Number of messages: 8
Bonjour,
Est ce que vous penser que ma traduction est correcte?

Soft grass


At its eighth day
Wagtail
The well-named

At its eighth year
Wagtail
The beloved
On a trunk
Its burst head

After eight years
Wagtail
Your executioner prisoner
His head purified

Confessed words
Affirmed freedom

In your beak
Wagtail
A soft grass *
Flown away.


* Kigali 2002


13 August 2009 18:35

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi La fourmi autodidacte,

We translate the texts that are required. We don't proofread translations unless they are submitted as such. I'm sorry.
You may wait until a translation of your text is accepted by an English expert and compare it to yours, OK?

13 August 2009 18:38

La fourmi autodidacte
Number of messages: 8
Merci Lilian