Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - Herbe douce

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglais

Catégorie Poésie - Education

Titre
Herbe douce
Texte à traduire
Proposé par La fourmi autodidacte
Langue de départ: Français

Herbe douce.
À son huitième jour Bergeronnette la bien nommée.
À sa huitième année Bergeronnette la bien aimée,
Sur un tronc sa tête éclatée .
Après huit années Bergeronnette,
Ton bourreau prisonnier, sa tête purifiée.
Paroles avouées, liberté affirmée .
Dans ton bec Bergeronnette une herbe douce, envolée
Commentaires pour la traduction
RWANDA :
-Gacaca est le nom rwandais pour tribunal communautaire villageois. Gacaca signifie « herbe douce » en kinyarwanda, c’est-à-dire l'endroit où l'on se réunit.
-La bergeronnette (totem des Bagesera) bénéficie d'une interdiction protectrice. Celui qui la tue, membre ou non du clan correspondant, doit accomplir un certain rite de purification.
13 Août 2009 12:46





Derniers messages

Auteur
Message

13 Août 2009 18:25

La fourmi autodidacte
Nombre de messages: 8
Bonjour,
Est ce que vous penser que ma traduction est correcte?

Soft grass


At its eighth day
Wagtail
The well-named

At its eighth year
Wagtail
The beloved
On a trunk
Its burst head

After eight years
Wagtail
Your executioner prisoner
His head purified

Confessed words
Affirmed freedom

In your beak
Wagtail
A soft grass *
Flown away.


* Kigali 2002


13 Août 2009 18:35

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi La fourmi autodidacte,

We translate the texts that are required. We don't proofread translations unless they are submitted as such. I'm sorry.
You may wait until a translation of your text is accepted by an English expert and compare it to yours, OK?

13 Août 2009 18:38

La fourmi autodidacte
Nombre de messages: 8
Merci Lilian