| |
| |
| |
| |
312 Мова оригіналу Avrupa BirliÄŸi ülkelerinde (Polonya’da) yaÅŸayan... Avrupa BirliÄŸi ülkelerinde (Polonya’da) yaÅŸayan Türk vatandaÅŸları Türkiye’ye gitmek üzere Romanya’dan 5 gunu gecirmeden transit geçiÅŸ yapabilir. Ancak turistik giriÅŸ yapmak için vize almaları gerekir. Transit geçmek için gelir ve 5 gun kalırsa giriÅŸ yaptıgı sınır kapısından degil, Turkiye’ye gidiÅŸ yolu üzerindeki herhangi baska bir sınır kapısından cıkıs yapması gerekir. Завершені переклади Viză turistică | |
381 Мова оригіналу SEVGIYE DAVET Gönül oyunu bir kumar gibidir ya... SEVGIYE DAVET
Gönül oyunu bir kumar gibidir ya kazanirsin ya kaybedersin Biri seni sevgiye davet ediyorsa iyi düsün öyle karar ver Belkide sonunda mutluluk rüzgarlari eser saadet dolu Yada ardinda firtinalar birakir hüzün ve hüsran yasatarak
Sevgi vardir gözlerden sevinc yaslari akitir Insana hayatinda bir son kumardir bir ömre deger Kader böyle bir sevgiyi hayatta belkide birkere verir Gönül kalbinin sesini iyi dinle sevgiye öyle cevap ver Завершені переклади InvitaÅ£ie la dragoste. | |
| |
| |
| |
| |
| |
145 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. sleeps secrets Care must be taken that the exercise is NOT performed during hard erection. Vascular (vein) damage could result if the penis is forcibly milked in its fully erect state. abot sleeps secrets Завершені переклади Duhet | |
| |
173 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. That was the slogan of our competition in booklet... That was the slogan of our competition in booklet 43. Many young people, above all girls, us wrote. Some already were with us. Under the skillful hands of our specialists their appearance already changed. <edit> "viele" (German) with its equivalent in english (as the text is in English) "many"</edit> (12/13/francky on Lene's notification) Text isn't that clear, but as it is a "meaning only" request, an accurate translation from it is not demanded. Завершені переклади Ky ishte sllogani ynë në broshurën e konkurrimit | |
| |
384 Мова оригіналу Dedicado ao meu amado... Te quero, meu Amor... Ontem, hoje e amanhã... Te quero, meu Amor... Eternamente!
Te quero para te olhar, Te ver sorrir... Te quero... ... para te abraçar, te beijar, te sentir!
Te quero, meu Amor... ...pra te falar... e te escutar...
Te quero, Meu Anjo, pra sentir teu corpo quente E o meu corpo esquentar!
Te quero, Minha Alma Amada, para te amar!
Quero te ver sorrir e cantar, para o meu amor... Quero te sentir presente, ao meu lado eternamente... Завершені переклади Dedicated to my beloved one Dévoué à ma bien-aimée Dedikuar dashurisë sime | |
816 Мова оригіналу Bewerbung als Personenschutzer Sehr... Bewerbung als Personenschutzer
Sehr geehrte Damen und Herren
Hiermit möchte ich mich schriftlich bei Ihnen bewerben.
Zurzeit befinde ich mich in einer Ausbildung und Vollzeitbeschäftigung bei der Firma City Patrol Ravensburg (Schutz und Sicherheitsfachkraft). Vom 3.09.2007 bis 21.02.2008 absolvierte ich eine Zusatzausbildung zur Personenschutzfachkraft (IHK) in der Ausbildungsstätte Sicherheitsakademie Berlin.
Diese habe ich mit Erfolg abgeschlossen.
Ich suche nach einer neuen beruflichen Herausforderung.
Meine Stärken sind der Umgang mit Menschen,
Nahschutz und erweiterter Personenschutz.
Meine Fähigkeit ist auch in schwierigen Situationen den Überblick zu behalten.
Meine bisherigen Tätigkeiten entnehmen Sie bitte meinem beigefügten Zertifikate u. Urkunden.
Über eine Einladung zu einem persönlichen Gespräch würde ich mich sehr freuen
Bitte downloaden Sie meine Unterlagen
Hochachtungsvoll
wichtig Завершені переклади Güvenlik Personeli Ä°ÅŸ BaÅŸvurusu Molba Za Radno Mesto Osoblja Bezbijednosti Application for the Position of Personal Security Guard Aplikim pune në rolin e Rojës së Sigurimit | |
| |
| |
301 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. Moeto srce e kako nota od pesna,koja zbori za... Moeto srce e kako nota od pesna,koja zbori za dvajca koi ludo se sakaat.Zasto samo eden tvoj pogled e dovolen za uste povekje da te sakam.Mozda neznam sto navistina e ljubov,ama edno sigurno znam deka pomegju nas postoi nesto kako spajalica sto ne spojuva ,zasto mojot den si samo ti,i samo edna tvoja nasmevka go pravi poubav,i sekako DA ME SAKAS KAKO JA TEBE. samo da se prevede na albanski,po moznost da ima nekoja rima sto bi zvucela poubavo na albanski,ako ne ne mora rimata,samo cist prevod.fala Завершені переклади Zemra ime është si një notë kënge, e cila flet për... | |