Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Шведська - ya nerdesin seni cok ozluyorum

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаШведськаПольськаАрабськаАлбанська

Заголовок
ya nerdesin seni cok ozluyorum
Текст
Публікацію зроблено mexx
Мова оригіналу: Турецька

ya nerdesin seni cok ozluyorum

Заголовок
Var är du?
Переклад
Шведська

Переклад зроблено artis56
Мова, якою перекладати: Шведська

Oj var är du? Jag längtar så mycket efter dig.
Пояснення стосовно перекладу
Edit 030907//Porfyhr (Thank you Kafetzou)
Затверджено Porfyhr - 4 Вересня 2007 08:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Вересня 2007 13:08

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
To begin with the title: A person with proper Swedish language do not write: "va ä du?" it should be written "Var är du?".

Text.
although few words it sounds like an immigrant with very few Swedish lesson, who wrote it.
"oj var är du? Jag längtar dig mycket" will be translated as "gosh, where are you? I long you much."

Could this be a joke or a person with severe dyslexia?



CC: bonjurkes canaydemir kafetzou meteoripek serba ViÅŸneFr

2 Вересня 2007 15:52

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
There's nothing wrong with the Turkish text. It means, "Hey where are you! I miss you so much!"

15 Березня 2009 14:21

pias
Кількість повідомлень: 8113
kafetzou has already provided a bridge here ...long time ago.

CC: jaq84