Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



22Переклад - Хорватська-Шведська - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ХорватськаТурецькаАнглійськаІспанськаШведськаДанськаНімецькаПортугальська (Бразилія)ІталійськаУгорськаБолгарськаФінськаЛатинськаІрландськаВ'єтнамська

Категорія Вільне написання

Заголовок
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Текст
Публікацію зроблено malamostarka
Мова оригіналу: Хорватська

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

Заголовок
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
Переклад
Шведська

Переклад зроблено Edyta223
Мова, якою перекладати: Шведська

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
Затверджено pias - 24 Березня 2009 17:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Березня 2009 16:06

johveli
Кількість повідомлень: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 Березня 2009 17:12

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 Березня 2009 17:29

pias
Кількість повідомлень: 8114
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 Березня 2009 17:34

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 Березня 2009 17:37

pias
Кількість повідомлень: 8114
Ok, thanks!

24 Березня 2009 17:39

pias
Кількість повідомлень: 8114
Full pott Edyta, godkänd