Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Голландська - ZgÅ‚oszenie kradzieży

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаГолландська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Zgłoszenie kradzieży
Текст
Публікацію зроблено wojtek_NL
Мова оригіналу: Польська

Od dnia - do dnia , pracownicy firmy "a" na zlecenie spółdzielni mieszkaniowej "b" wykonywali prace ( wymiana okien i drzwi ) w moim domu i garażu. Po wymianie drzwi w domu i garażu pracownicy posiadali do nich klucze.
Dnia x zauważyłem, że z mojego garażu zostały skradzione narzędzia.
Po rozmowie z ....... nie ustaliliśmy winnego.
Пояснення стосовно перекладу
Prosze o pilne tłumaczenie
Holenderski

Заголовок
Inzake Diefstal
Переклад
Голландська

Переклад зроблено Volvoxc90
Мова, якою перекладати: Голландська

Tussen ... (datum) en ... (datum) hebben medewerkers van het bedrijf "A" voor Woningbouw-Coöperatie "B" werkzazamheden uitgevoerd (vervanging van ramen en deuren) in mijn huis en een garage. Na het vervangen van de deuren in het huis en garage hadden de medewerkers sleutels van deze deuren.
Op ... (datum) merkte ik dat uit mijn garage gereedschap was gestolen.
Na een gesprek met ..... hebben we de dader niet gevonden.
Затверджено Lein - 17 Червня 2010 12:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Червня 2010 12:38

Lein
Кількість повідомлень: 3389
And some help here please?

The translation I have is

During the dates when employees of company "A" and housing association hereafter to be called "B" are carrying out the work (replacement of windows and doors) in my house and a garage, during the replacement of the doors in the house and garage a key has likely been duplicated by one of the employees.
One day I noticed that tools were being stolen from my garage. After a conversation / discussion with ..., he / she has not found / tracked down the perpetrator.


Is that correct?

Thanks!

CC: Aneta B. Edyta223

15 Червня 2010 13:32

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Od dnia, do dnia (should be typed 'od dnia.... do dnia...')

Literally: "from a day, to a day", but the meaning is "between ...(date) and .... (date)"

"Between ....(date) and ... (date), employees of 'a' company on behalf of the housing cooperative called 'b' undertook works (replacement of windows and doors) in my house and garage. After replacing the door in my house and garage the employees had keys to them.
On 'x' (day), I noticed that tools in my garage had beed stolen.
After talking to ....... we did not find the guilty person".

Sorry for my poor English, Lein.

15 Червня 2010 16:56

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Thanks very much Aneta!

Volvoxc90, je vertaling zit wel in de buurt maar klopt op een paar punten niet met Aneta's vertaling. Op basis van Aneta's vertaling kom ik op de volgende formulering uit.
Zou je hieronder kunnen aangeven of je het met deze vertaling eens bent, of waarom niet?
Bedankt!


Tussen ... (datum) en ... (datum) hebben medewerkers van het bedrijf "A" voor Woningbouw-Coöperatie "B" werkzazamheden uitgevoerd (vervanging van ramen en deuren) in mijn huis en een garage. Na het vervangen van de deuren in het huis en garage hadden de medewerkers sleutels van deze deuren.
Op ... (datum) merkte ik dat uit mijn garage gereedschap was gestolen.
Na een gesprek met ..... hebben we de dader niet gevonden.