| |
|
번역 - 폴란드어-네덜란드어 - ZgÅ‚oszenie kradzieży현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 폴란드어
Od dnia - do dnia , pracownicy firmy "a" na zlecenie spółdzielni mieszkaniowej "b" wykonywali prace ( wymiana okien i drzwi ) w moim domu i garażu. Po wymianie drzwi w domu i garażu pracownicy posiadali do nich klucze. Dnia x zauważyłem, że z mojego garażu zostały skradzione narzędzia. Po rozmowie z ....... nie ustaliliśmy winnego. | | Prosze o pilne tłumaczenie Holenderski |
|
| | | 번역될 언어: 네덜란드어
Tussen ... (datum) en ... (datum) hebben medewerkers van het bedrijf "A" voor Woningbouw-Coöperatie "B" werkzazamheden uitgevoerd (vervanging van ramen en deuren) in mijn huis en een garage. Na het vervangen van de deuren in het huis en garage hadden de medewerkers sleutels van deze deuren. Op ... (datum) merkte ik dat uit mijn garage gereedschap was gestolen. Na een gesprek met ..... hebben we de dader niet gevonden. |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 17일 12:34
마지막 글 | | | | | 2010년 6월 15일 12:38 | | | And some help here please?
The translation I have is
During the dates when employees of company "A" and housing association hereafter to be called "B" are carrying out the work (replacement of windows and doors) in my house and a garage, during the replacement of the doors in the house and garage a key has likely been duplicated by one of the employees.
One day I noticed that tools were being stolen from my garage. After a conversation / discussion with ..., he / she has not found / tracked down the perpetrator.
Is that correct?
Thanks! CC: Aneta B. Edyta223 | | | 2010년 6월 15일 13:32 | | | Od dnia, do dnia (should be typed 'od dnia.... do dnia...')
Literally: "from a day, to a day", but the meaning is "between ...(date) and .... (date)"
"Between ....(date) and ... (date), employees of 'a' company on behalf of the housing cooperative called 'b' undertook works (replacement of windows and doors) in my house and garage. After replacing the door in my house and garage the employees had keys to them.
On 'x' (day), I noticed that tools in my garage had beed stolen.
After talking to ....... we did not find the guilty person".
Sorry for my poor English, Lein. | | | 2010년 6월 15일 16:56 | | | Thanks very much Aneta!
Volvoxc90, je vertaling zit wel in de buurt maar klopt op een paar punten niet met Aneta's vertaling. Op basis van Aneta's vertaling kom ik op de volgende formulering uit.
Zou je hieronder kunnen aangeven of je het met deze vertaling eens bent, of waarom niet?
Bedankt!
Tussen ... (datum) en ... (datum) hebben medewerkers van het bedrijf "A" voor Woningbouw-Coöperatie "B" werkzazamheden uitgevoerd (vervanging van ramen en deuren) in mijn huis en een garage. Na het vervangen van de deuren in het huis en garage hadden de medewerkers sleutels van deze deuren.
Op ... (datum) merkte ik dat uit mijn garage gereedschap was gestolen.
Na een gesprek met ..... hebben we de dader niet gevonden. |
|
| |
|