Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-オランダ語 - ZgÅ‚oszenie kradzieży

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語オランダ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Zgłoszenie kradzieży
テキスト
wojtek_NL様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Od dnia - do dnia , pracownicy firmy "a" na zlecenie spółdzielni mieszkaniowej "b" wykonywali prace ( wymiana okien i drzwi ) w moim domu i garażu. Po wymianie drzwi w domu i garażu pracownicy posiadali do nich klucze.
Dnia x zauważyłem, że z mojego garażu zostały skradzione narzędzia.
Po rozmowie z ....... nie ustaliliśmy winnego.
翻訳についてのコメント
Prosze o pilne tłumaczenie
Holenderski

タイトル
Inzake Diefstal
翻訳
オランダ語

Volvoxc90様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Tussen ... (datum) en ... (datum) hebben medewerkers van het bedrijf "A" voor Woningbouw-Coöperatie "B" werkzazamheden uitgevoerd (vervanging van ramen en deuren) in mijn huis en een garage. Na het vervangen van de deuren in het huis en garage hadden de medewerkers sleutels van deze deuren.
Op ... (datum) merkte ik dat uit mijn garage gereedschap was gestolen.
Na een gesprek met ..... hebben we de dader niet gevonden.
最終承認・編集者 Lein - 2010年 6月 17日 12:34





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 15日 12:38

Lein
投稿数: 3389
And some help here please?

The translation I have is

During the dates when employees of company "A" and housing association hereafter to be called "B" are carrying out the work (replacement of windows and doors) in my house and a garage, during the replacement of the doors in the house and garage a key has likely been duplicated by one of the employees.
One day I noticed that tools were being stolen from my garage. After a conversation / discussion with ..., he / she has not found / tracked down the perpetrator.


Is that correct?

Thanks!

CC: Aneta B. Edyta223

2010年 6月 15日 13:32

Aneta B.
投稿数: 4487
Od dnia, do dnia (should be typed 'od dnia.... do dnia...')

Literally: "from a day, to a day", but the meaning is "between ...(date) and .... (date)"

"Between ....(date) and ... (date), employees of 'a' company on behalf of the housing cooperative called 'b' undertook works (replacement of windows and doors) in my house and garage. After replacing the door in my house and garage the employees had keys to them.
On 'x' (day), I noticed that tools in my garage had beed stolen.
After talking to ....... we did not find the guilty person".

Sorry for my poor English, Lein.

2010年 6月 15日 16:56

Lein
投稿数: 3389
Thanks very much Aneta!

Volvoxc90, je vertaling zit wel in de buurt maar klopt op een paar punten niet met Aneta's vertaling. Op basis van Aneta's vertaling kom ik op de volgende formulering uit.
Zou je hieronder kunnen aangeven of je het met deze vertaling eens bent, of waarom niet?
Bedankt!


Tussen ... (datum) en ... (datum) hebben medewerkers van het bedrijf "A" voor Woningbouw-Coöperatie "B" werkzazamheden uitgevoerd (vervanging van ramen en deuren) in mijn huis en een garage. Na het vervangen van de deuren in het huis en garage hadden de medewerkers sleutels van deze deuren.
Op ... (datum) merkte ik dat uit mijn garage gereedschap was gestolen.
Na een gesprek met ..... hebben we de dader niet gevonden.