Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Французька - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійськаФранцузька

Категорія Щоденне життя - Культура

Заголовок
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Текст
Публікацію зроблено Isildur__
Мова оригіналу: Іспанська

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
Пояснення стосовно перекладу
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!

Заголовок
Nous allons prêter attention
Переклад
Французька

Переклад зроблено didine03
Мова, якою перекладати: Французька

Nous allons prêter attention à la relation existant entre ceux que l'on nomme "baby boomers" et les plus jeunes.
Затверджено Francky5591 - 3 Лютого 2010 14:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Лютого 2010 10:02

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonne traduction, à l'exception de "l'âge dor", qui évoque quelque chose de différent en français, ayant trait à la mythologie. ( Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%82ge_d%27or ).

Toute la difficulté consiste à garder l'expression "la llamada" tout en trouvant une formulation en français de "génération d'or", ou "génération en or", ces deux expressions n'étant pas employées en français pour désigner cette tranche d'âge.

En français, on emploie malheureusement une expression empruntée aux anglo-saxons :
Période : Baby boom, tranche d'âge : Baby boomers

On peut, je pense, rester fidèle au texte original (en traduisant "la llamada" en formulant comme suit :

"Nous allons étudier plus particulièrement (ou "prêter attention à...", qui est une bonne formulation également) la relation existant entre les dénommés "baby-boomers" et les plus jeunes."

Si vous êtes d'accord, didine03, je corrige et je valide.







3 Лютого 2010 12:46

didine03
Кількість повідомлень: 1
Je suis tout à fait d'accord avec vous