Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Dear buyer You are welcome! Could you please do...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Заголовок
Dear buyer You are welcome! Could you please do...
Текст
Публікацію зроблено tlofli
Мова оригіналу: Англійська

Dear buyer, you are welcome!
Could you please do me a favor? Can you cancel the other two transactions for item 280554331747 and 280554684680. Maybe you purchased these two items by mistake, because you have purchased the same items and made the payment already. If you do not help to cancel the transaction, eBay will charge me a high Final Value fee, each item is $5.99. For two items, the fee is $11.98. So I will lose much if you don't cancel the two transactions. I will appreciate your help greatly!
Пояснення стосовно перекладу
Text corrected <Lilian>

Заголовок
Sayın müşteri
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Sayın müşteri, rica ederim!
Bana bir iyilik yapar mısınız? 280554331747 ve 280554684680 ürünleri için diğer iki işlemi iptal edebilir misiniz? Belki aynı ürünü yanlışlıkla iki kez satın almış olabilirsiniz, çünkü aynı ürünleri satın aldınız ve ödemeyi şimdiden yaptınız. Eğer bu işlemin iptali için bana yardım etmezseniz eBay beni yüksek bir Final Value ücretinden sorumlu tutacak, her ürün için 5.99 USD, iki ürün için, toplamda 11.98 USD olmak üzere. Yani eğer siz bu iki işlemi iptal etmezseniz bana pahalıya mâl olacak. Yardımınızdan son derece memnun olacağım!
Затверджено Bilge Ertan - 24 Грудня 2010 21:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Грудня 2010 20:38

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Merhaba merdogan.

Çevirinizde birkaç değişiklik yaptım. Metnin şu an daha anlaşılır olduğunu düşünüyorum. Bana katılmadığınız noktalar varsa belirtin lütfen.

20 Грудня 2010 19:07

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
eÄŸer siz bu iki iÅŸlemi ...> eÄŸer siz bu ikinci iÅŸlemi
İki ürün için, toplamda 11.98 USD...> İki ürün için, toplam ücret 11.98 USD.

20 Грудня 2010 22:30

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Öncelikle, "for two items" dediği yani " for the second item" demediği için bunu bu şekilde çevirmeyi daha uygun buluyorum.
İkinci olarak da haklısınız, asıl metne göre sizin dediğiniz doğru ama metindeki "ücret" kelimelerini azaltmak için bu şekilde yaptım. Anlam çok değişmiyor nasılsa. Haksız mıyım?

23 Грудня 2010 22:35

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Peki,nasıl isterseniz.
Sadece,
Sayın müşteri, rica ederim!..> Sayın Müşterimiz. Bir ricamız var.
daha mı iyi olur?
Yoksa önerdiğiniz gibi olsun.
Teşekkürler.

24 Грудня 2010 21:26

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
O konuda benim de tereddütlerim vardı. Lilian'a sordum. O da bu metnin muhtemelen önceden yazılan ve "Teşekkür ederim"le biten bir mesaja yanıt olduğunu söyledi. O yüzden bu şekilde kalırsa daha iyi olur diye düşünüyorum.

Ben teşekkür ederim

24 Грудня 2010 23:31

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
really? ))