Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Французька - Në Athinën e vjetër, një mësues drejtësie qe...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаФранцузька

Категорія Нариси - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Në Athinën e vjetër, një mësues drejtësie qe...
Текст
Публікацію зроблено albstud07
Мова оригіналу: Албанська

Në Athinën e vjetër, një mësues drejtësie qe marrë vesh me një nxënës që ta pëgatiste si avokat. Gjysmën e pagesës mësuesi e pati marrë në çastin e marrëveshjes, kurse gjysmën tjetër do ta merrte në mbrojtjen e parë që do të bënte nxënësi me kusht që ta fitonte atë mbrojtje. Por, kur mësimet morën fund, nxënësi i dekraroi mësuesit se gjysmëpagesa që i kishte bërë ishte e mjaftueshme për mësimet që kishte marrë, kështu që gjysmën e mbetur nuk kishte ndërmend t'ia jepte. Si përfundim u hap gjyq. Ditën e gjyqit, mësuesi iu drejtua trupit gjykues
Пояснення стосовно перекладу
©osman nuri topbash & www.juridiksi.c.la
kontakt studdib06@yahoo.fr/www.juridiksi.c.la Faleminderit!

Заголовок
Dans l'Asie ancienne, un enseignant de droit...
Переклад
Французька

Переклад зроблено GiB
Мова, якою перекладати: Французька

Dans l'Asie ancienne, un enseignant en droit a passé un accord avec un élève pour le former comme avocat.

Il a obtenu la première moitié de la rémunération au moment de l'accord, alors qu'il devait recevoir l'autre moitié après la première défense assurée par l'élève, à condition qu'il gagne sa défense.

Mais, quand les leçons se terminèrent, l'élève déclara à l'enseignant que la moitié de la rémunération pour les leçons qu'il avait prises était suffisante et qu'il avait en tête de ne pas lui payer la deuxième moitié.

En conclusion, un jugement eut lieu. Le jour du jugement, l'enseignant s'adressa au collège des juges...
Пояснення стосовно перекладу
il semble que le texte est interrompu?
duket që teksti esthë ndërprerë?
Затверджено Francky5591 - 13 Липня 2007 21:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Липня 2007 13:10

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Attention, GiB, aux fautes de grammaire, ex : "se terminères" au lieu de "se terminèrent"
Ici c'est un verbe du premier groupe conjugué à la 3ème personne du pluriel du passé simple de l'indicatif donc c'est "èrent", et pas "ères"!

6 Липня 2007 18:09

GiB
Кількість повідомлень: 4
Oui, bien sûr, désolé pour l'inattention... Je ne devrais pas traduire quand je suis fatigué...