Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Румунська - Proljece na moje rame slijece, djurdjevak zeleni,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаРумунська

Категорія Пісні

Заголовок
Proljece na moje rame slijece, djurdjevak zeleni,...
Текст
Публікацію зроблено gahbitzoo
Мова оригіналу: Сербська

Proljece na moje rame slijece,
djurdjevak zeleni,
djurdjevak zeleni,
svima osim meni.

Drumovi odose a ja osta,
nema zvezde Danice,
nema zvezde Danice,
moje saputnice.

Hej, kome sada moja draga,
na djurdjevak mirise,
na djurdjevak mirise,
meni nikad vise.

Evo zore, evo zore,
bogu da se pomolim,
evo zore, evo zore,
hej, Djurdjevdan je,
a ja nisam,
s onom koju volim.

Njeno ime neka se spominje,
svakog drugog dana,
svakog drugog dana,
osim Djurdevdana.
Пояснення стосовно перекладу
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Заголовок
Sf.Gheorghe
Переклад
Румунська

Переклад зроблено iepurica
Мова, якою перекладати: Румунська

Primăvara coboară pe umerii mei
Crinul în vale înfloreşte
Crinul în vale înfloreşte
Pentru toţi, dar nu şi pentru mine

Drumurile s-au pierdut ÅŸi eu sunt aici
Luceafărul de dimineaţă nu mai străluceşte
Luceafărul de dimineaţă nu mai străluceşte
Tovarăşul meu de drum.

Hei, pentru cine, draga mea, acum
Mai miroase precum crinul din vale
Mai miroase precum crinul din vale?
Pentru mine niciodată.

Iată se lasă amurgul, se lasă amurgul
Pot să mă rog la Dumnezeu
Iată se lasă amurgul, se lasă amurgul
Hei, este Sf.Gheorghe
Åži eu nu sunt
Cu cea pe care o iubesc.

Fie numele ei pomenit
În orice altă zi
În orice altă zi
În afară de cea de Sf.Gheorghe.
Пояснення стосовно перекладу
Translated with help from Roller-coaster, whom I definitely thank , she really did an excellent job.
Затверджено iepurica - 27 Вересня 2007 16:36