Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Арабська - If You Could See Me Now will always love...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаАрабська

Заголовок
If You Could See Me Now will always love...
Текст
Публікацію зроблено ya_zaman
Мова оригіналу: Англійська

If You Could See Me Now
will always love Liangliang

Here they come
Every night the same
Silent stars
Light from a distant flame
Just like the memories of you
That I hold inside
I see you touch
But all the warmth has died
Empty rooms
Crowded by the past
Time is my enemy
Days keep moving faster
But the nights alone can be
An eternity
That never heals the scars
Of foolish pride
If only you could see me now
Goodbye is not so easy now

Заголовок
اذا كنت انظر يمكن لي الآن ان الاراده دائما الحب...
Переклад
Арабська

Переклад зроблено survivor
Мова, якою перекладати: Арабська

لو كنت تراني الآن
دائما سأحب ليانغ ليانغ

ها هي قادمة
كل ليلة نفس
النجوم الصامتة
ضوء من لهب بعيد
تماماً مثل ذكرياتك
الذي أحمله في داخلي
أراك تلمس
ولكن كل الدفئ قد مات
غرف فارغة
مزدحمة بالماضي
الوقت عدوي
النهار يتحرك أسرع
ولكن اليالي وحدها يمكن أن تكون
خلوداً
هذا أبداً لا يشفي جروح
الغرور الأحمق
فقط لو تراني الآن
وداعاً ليست سهلة الآن
Затверджено elmota - 21 Грудня 2007 08:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Грудня 2007 16:53

aidememo
Кількість повідомлень: 42
This is the correct arabe translation :
لو كنت تستطيع رؤيتي الأن
سنحب دائما ليانغ ليانغ
هنا يأتي
كل ليلة نفس
النجوم الصامتة
ضوء من لهب بعيد
تماماً مثل ذكرياتك
التي أحملها بداخلي
أراك تلمس
ولكن كل الدفئ قد مات
غرف فارغة
مزدحمة بالماضي
الوقت هو عدوي
النهار يتحرك بسرعة
ولكن الليالي وحدها تكاد أن تكون
خلودا
هدا لا يشفي أبدا جروح
الغرور الأحمق
فقط لو تستطيع رؤيتي الآن
الوداع ليس سهلا جدا الأن

20 Грудня 2007 17:47

goncin
Кількість повідомлень: 3706
elmota, could you please check this out as well? Thanks!

CC: elmota

21 Грудня 2007 08:21

elmota
Кількість повідомлень: 744
i was hesitent about using "joroo7" instead of "noddab" because scars are not the same as wounds, but it seems more acceptable in Arabic to you wounds, so I changed it
"That never heals the scars Of foolish pride"
you were right, i never read it out of context thats why I assuedm That goes back to the nights!
and just as you made it sound nicer (the scars of foolish pride = foolish pride scars) i also made the "if you can see me now = if you only see me now" in Arabic at least it has the same effect and its nicer

CC: aidememo