Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Árabe - If You Could See Me Now will always love...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsÁrabe

Título
If You Could See Me Now will always love...
Texto
Enviado por ya_zaman
Língua de origem: Inglês

If You Could See Me Now
will always love Liangliang

Here they come
Every night the same
Silent stars
Light from a distant flame
Just like the memories of you
That I hold inside
I see you touch
But all the warmth has died
Empty rooms
Crowded by the past
Time is my enemy
Days keep moving faster
But the nights alone can be
An eternity
That never heals the scars
Of foolish pride
If only you could see me now
Goodbye is not so easy now

Título
اذا كنت انظر يمكن لي الآن ان الاراده دائما الحب...
Tradução
Árabe

Traduzido por survivor
Língua alvo: Árabe

لو كنت تراني الآن
دائما سأحب ليانغ ليانغ

ها هي قادمة
كل ليلة نفس
النجوم الصامتة
ضوء من لهب بعيد
تماماً مثل ذكرياتك
الذي أحمله في داخلي
أراك تلمس
ولكن كل الدفئ قد مات
غرف فارغة
مزدحمة بالماضي
الوقت عدوي
النهار يتحرك أسرع
ولكن اليالي وحدها يمكن أن تكون
خلوداً
هذا أبداً لا يشفي جروح
الغرور الأحمق
فقط لو تراني الآن
وداعاً ليست سهلة الآن
Última validação ou edição por elmota - 21 Dezembro 2007 08:16





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Dezembro 2007 16:53

aidememo
Número de mensagens: 42
This is the correct arabe translation :
لو كنت تستطيع رؤيتي الأن
سنحب دائما ليانغ ليانغ
هنا يأتي
كل ليلة نفس
النجوم الصامتة
ضوء من لهب بعيد
تماماً مثل ذكرياتك
التي أحملها بداخلي
أراك تلمس
ولكن كل الدفئ قد مات
غرف فارغة
مزدحمة بالماضي
الوقت هو عدوي
النهار يتحرك بسرعة
ولكن الليالي وحدها تكاد أن تكون
خلودا
هدا لا يشفي أبدا جروح
الغرور الأحمق
فقط لو تستطيع رؤيتي الآن
الوداع ليس سهلا جدا الأن

20 Dezembro 2007 17:47

goncin
Número de mensagens: 3706
elmota, could you please check this out as well? Thanks!

CC: elmota

21 Dezembro 2007 08:21

elmota
Número de mensagens: 744
i was hesitent about using "joroo7" instead of "noddab" because scars are not the same as wounds, but it seems more acceptable in Arabic to you wounds, so I changed it
"That never heals the scars Of foolish pride"
you were right, i never read it out of context thats why I assuedm That goes back to the nights!
and just as you made it sound nicer (the scars of foolish pride = foolish pride scars) i also made the "if you can see me now = if you only see me now" in Arabic at least it has the same effect and its nicer

CC: aidememo