Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Англійська - EMENTA ------ Estudo sobre o mistério do...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
EMENTA ------ Estudo sobre o mistério do...
Текст
Публікацію зроблено camilafm
Мова оригіналу: Норвезька

Hei, kan du sende meg Bjørn Johan Muri - I Get a Kick Out Of You sangen. Den lå ute her litt, men nå er den borte. hadde vært fint hvis du hadde giddi det:)
takk
Пояснення стосовно перекладу
americano

Заголовок
Hi
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Англійська

Hi, could you send me this song by Bjørn Johan Muri - I Get a Kick Out Of You? I had the song here, but I lost it. It would be nice if you could do this for me:)
thank you
Затверджено dramati - 6 Грудня 2007 16:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Грудня 2007 15:27

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Mmmmmmm.
Você usou a minha tradução em português.
Prepare-se para um longo caminho de discussões.

2 Грудня 2007 15:36

Angelus
Кількість повідомлень: 1227

2 Грудня 2007 16:19

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Não quero ser o "Angelus" agora


*brincando*

2 Грудня 2007 16:35

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Como eu disse na nota do texto em português, ele não foi traduzido lietralmente.

Por exemplo:
Eu não tinha certeza sobreen lå ute her litt, men nå er den borte
It was here (was laying here) for a little, but now it's gone.
-------------hadde vært fint hvis du hadde giddi det
se traduz: It would be great if you have bothered [with] that.

4 Грудня 2007 15:41

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Your translation seems to be right Casper

6 Грудня 2007 16:23

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Ufa. Valeu pelo meu esforço para achar o significado do bendito "giddi".