Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - Happy Easter from Greece!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishGermanTurkish

Category Daily life

Title
Happy Easter from Greece!
Text
Submitted by AGALÄ°P
Source language: English

dear F. and A.,
It’s Easter!
May the Lord give you love, wealth and happiness!
You are very good people and I love you very much
I love you and I feel you like my parents
Thank you for all that you do for me every time I visit you
Thank you for your hospitality
All are so much great!
I wish you a Happy Easter day!
Remarks about the translation
Γειά σας. Θέλω να στείλω ευχές για το Πάσχα σε ένα ζευγάρι Γερμανών, γονείς ενός φίλου μου, που δεν μιλούν καθόλου αγγλικά. με φιλοξενούν σπίτι τους κάθε φορά που επισκέπτομαι το φίλο μου. Η μητέρα του μαγειρεύει υπέροχα.
Σας ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια.

Names abbrev. (F = male, A = female)/pias 090331.

Title
Yunanistan'dan Mutlu Paskalya dilegiyle!
Translation
Turkish

Translated by melis72
Target language: Turkish

Sevgili F. ve A.
Paskalya geldi!
Tanrı size inşallah sevgi, bereket ve mutluluk verir!
Çok iyi insanlarsınız ve sizi çok seviyorum.
Sizi seviyorum ve ailem gibi hissediyorum.
Sizi her ziyaret edişimde benim için tüm yaptıklarınız için teşekkür ederim.
Misafirperverliğiniz için teşekkür ederim.
Her şey öyle harika ki!
Size mutlu Paskalya günü dilerim!
Validated by FIGEN KIRCI - 5 May 2009 20:00





Last messages

Author
Message

4 May 2009 15:43

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
merhaba melis!
ellerine saglik! duzeltilecek kisimlar icin bir kac notum olacak:
- oncelikle basligi degistirmelisin, 'Yunanistan'dan Mutlu Paskalya dilegiyle!'
- 'It’s Easter'= 'Paskalya geldi!' anlaminda.
bunu ayni bu sekilde aciklamalara da not etmelisin
- 'Tanrınin size sevgi, bereket ve mutluluk vermesini temenni ederim!' yazmak daha dogru olur.
- 6.ci satir:'Sizi her ziyaret edişimde benim için tüm yaptıklarınız için teşekkür ederim.' olmali.
-'Her ÅŸey oyle harika (ki)!' dersek daha akici olur
duzeltme isini halledince bana buradan 'tamamdir' mesaji atarsan,hemen haberim olur ve cevirini bekletmeden onaylarim. kolay gelsin!

4 May 2009 21:36

melis72
Number of messages: 33
Sevgili Figen!Istedigin degisiklikleri yaptim. (eger hala düzeltilecek ya da yanlis anladigim birsey varsa lütfen yaz.)selamlar......