Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - Happy Easter from Greece!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsDuitsTurks

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
Happy Easter from Greece!
Tekst
Opgestuurd door AGALÄ°P
Uitgangs-taal: Engels

dear F. and A.,
It’s Easter!
May the Lord give you love, wealth and happiness!
You are very good people and I love you very much
I love you and I feel you like my parents
Thank you for all that you do for me every time I visit you
Thank you for your hospitality
All are so much great!
I wish you a Happy Easter day!
Details voor de vertaling
Γειά σας. Θέλω να στείλω ευχές για το Πάσχα σε ένα ζευγάρι Γερμανών, γονείς ενός φίλου μου, που δεν μιλούν καθόλου αγγλικά. με φιλοξενούν σπίτι τους κάθε φορά που επισκέπτομαι το φίλο μου. Η μητέρα του μαγειρεύει υπέροχα.
Σας ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια.

Names abbrev. (F = male, A = female)/pias 090331.

Titel
Yunanistan'dan Mutlu Paskalya dilegiyle!
Vertaling
Turks

Vertaald door melis72
Doel-taal: Turks

Sevgili F. ve A.
Paskalya geldi!
Tanrı size inşallah sevgi, bereket ve mutluluk verir!
Çok iyi insanlarsınız ve sizi çok seviyorum.
Sizi seviyorum ve ailem gibi hissediyorum.
Sizi her ziyaret edişimde benim için tüm yaptıklarınız için teşekkür ederim.
Misafirperverliğiniz için teşekkür ederim.
Her şey öyle harika ki!
Size mutlu Paskalya günü dilerim!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 5 mei 2009 20:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 mei 2009 15:43

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba melis!
ellerine saglik! duzeltilecek kisimlar icin bir kac notum olacak:
- oncelikle basligi degistirmelisin, 'Yunanistan'dan Mutlu Paskalya dilegiyle!'
- 'It’s Easter'= 'Paskalya geldi!' anlaminda.
bunu ayni bu sekilde aciklamalara da not etmelisin
- 'Tanrınin size sevgi, bereket ve mutluluk vermesini temenni ederim!' yazmak daha dogru olur.
- 6.ci satir:'Sizi her ziyaret edişimde benim için tüm yaptıklarınız için teşekkür ederim.' olmali.
-'Her ÅŸey oyle harika (ki)!' dersek daha akici olur
duzeltme isini halledince bana buradan 'tamamdir' mesaji atarsan,hemen haberim olur ve cevirini bekletmeden onaylarim. kolay gelsin!

4 mei 2009 21:36

melis72
Aantal berichten: 33
Sevgili Figen!Istedigin degisiklikleri yaptim. (eger hala düzeltilecek ya da yanlis anladigim birsey varsa lütfen yaz.)selamlar......