Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-巴西葡萄牙语 - jeg skulle skrive

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语巴西葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
jeg skulle skrive
正文
提交 monique marra
源语言: 挪威语

jeg skulle skrive det på norsk, mye bedre ikke sant?
gratulerer med dagen!
i går jeg kunne ikke sende gratulerer, jeg hadde mye å gjøre, norsk livet er vanskelig hahahaha
jeg håper at alle går bra med deg
vi trenger å treffe ikke sant?! jeg trenger å gå til landet som har ikke snø hahaha
kyss

标题
eu deveria escrever
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 casper tavernello
目的语言: 巴西葡萄牙语

eu deveria escrever isso em norueguês, muito melhor não é verdade?
parabéns!
ontem eu não pude parabenizar você, eu tive muito a fazer, a vida na noruega é difícil hahahaha
espero que tudo esteja bem com você
nós precisamos nos encontrar né?! eu preciso ir a um país onde não haja neve hahaha
beijo
给这篇翻译加备注
literalmente: a vida norueguesa
Angelus认可或编辑 - 2007年 十二月 13日 17:23





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 11日 18:19

Angelus
文章总计: 1227
a vida na noruega é difícil?

2007年 十二月 11日 18:22

casper tavernello
文章总计: 5057
Que rapidez!

Obrigado Angelus. Também me fez atentar a outro fato.

2007年 十二月 11日 18:24

Angelus
文章总计: 1227
Que fato?

2007年 十二月 11日 18:29

casper tavernello
文章总计: 5057
Nada de mais. Só uma alegoriazinha que eu havia esquecido de por na caixa de comentários.
Ha det bra.

2007年 十二月 12日 13:07

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Não para ser chata, mas "gratulerer med dagen!" não significa, necessariamente, "feliz aniversário", a pessoa pode estar parabenizando sobre outra coisa (significa só "parabéns por seu dia" - pode, por exemplo, ser o dia da formatura de alguém)

2007年 十二月 12日 13:17

casper tavernello
文章总计: 5057
Eu voto em aniversário.
Não me parece que ele (que é brasileiro) está falando de outra coisa.
Aliás, eu ia traduzir como: parabéns a você

2007年 十二月 12日 13:25

Anita_Luciano
文章总计: 1670
your choice.... estou só dizendo que não significa NECESSARIAMENTE isso :-) (e, por isso, eu ,pessoalmente, teria optado por uma solução mais "neutra" )


2007年 十二月 12日 13:41

casper tavernello
文章总计: 5057
Certo. Vou mudar para "parabéns!!!!".

2007年 十二月 13日 04:26

Angelus
文章总计: 1227
Aqui parece estar tudo OK, huh? Sem mais modificações?

2007年 十二月 13日 14:21

casper tavernello
文章总计: 5057
Por mim, mais nada.

2007年 十二月 13日 14:25

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Idem!