Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-ブラジルのポルトガル語 - jeg skulle skrive

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
jeg skulle skrive
テキスト
monique marra様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

jeg skulle skrive det på norsk, mye bedre ikke sant?
gratulerer med dagen!
i går jeg kunne ikke sende gratulerer, jeg hadde mye å gjøre, norsk livet er vanskelig hahahaha
jeg håper at alle går bra med deg
vi trenger å treffe ikke sant?! jeg trenger å gå til landet som har ikke snø hahaha
kyss

タイトル
eu deveria escrever
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

eu deveria escrever isso em norueguês, muito melhor não é verdade?
parabéns!
ontem eu não pude parabenizar você, eu tive muito a fazer, a vida na noruega é difícil hahahaha
espero que tudo esteja bem com você
nós precisamos nos encontrar né?! eu preciso ir a um país onde não haja neve hahaha
beijo
翻訳についてのコメント
literalmente: a vida norueguesa
最終承認・編集者 Angelus - 2007年 12月 13日 17:23





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 11日 18:19

Angelus
投稿数: 1227
a vida na noruega é difícil?

2007年 12月 11日 18:22

casper tavernello
投稿数: 5057
Que rapidez!

Obrigado Angelus. Também me fez atentar a outro fato.

2007年 12月 11日 18:24

Angelus
投稿数: 1227
Que fato?

2007年 12月 11日 18:29

casper tavernello
投稿数: 5057
Nada de mais. Só uma alegoriazinha que eu havia esquecido de por na caixa de comentários.
Ha det bra.

2007年 12月 12日 13:07

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Não para ser chata, mas "gratulerer med dagen!" não significa, necessariamente, "feliz aniversário", a pessoa pode estar parabenizando sobre outra coisa (significa só "parabéns por seu dia" - pode, por exemplo, ser o dia da formatura de alguém)

2007年 12月 12日 13:17

casper tavernello
投稿数: 5057
Eu voto em aniversário.
Não me parece que ele (que é brasileiro) está falando de outra coisa.
Aliás, eu ia traduzir como: parabéns a você

2007年 12月 12日 13:25

Anita_Luciano
投稿数: 1670
your choice.... estou só dizendo que não significa NECESSARIAMENTE isso :-) (e, por isso, eu ,pessoalmente, teria optado por uma solução mais "neutra" )


2007年 12月 12日 13:41

casper tavernello
投稿数: 5057
Certo. Vou mudar para "parabéns!!!!".

2007年 12月 13日 04:26

Angelus
投稿数: 1227
Aqui parece estar tudo OK, huh? Sem mais modificações?

2007年 12月 13日 14:21

casper tavernello
投稿数: 5057
Por mim, mais nada.

2007年 12月 13日 14:25

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Idem!