Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-瑞典语 - Ilio 50 anni

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语瑞典语

本翻译"仅需意译"。
标题
Ilio 50 anni
正文
提交 per-johan
源语言: 意大利语

Siete benvenutti a festegiare il mio chinquantesimo compleanno.
Dopa lá arrivo si cena, bevi e si balla con una orchestra che a la spezialeta di musica del periodo del 60-70.
Dopo il balo se serva un rebeckino di notte.

标题
Välkomna till min 50-årsfest.
翻译
瑞典语

翻译 birte
目的语言: 瑞典语

Välkomna till min 50-årsfest.
Vi börjar med att äta middag och dansar därpå till ett band med musik från 60-70 talet.
Efter dansen kommer det att serveras vickningsmat.
pias认可或编辑 - 2008年 二月 10日 12:06





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 4日 12:10

pias
文章总计: 8113
Hej birte!
Jag tar bort "födelsedags" från "50-års födelsedagsfest", då det känns onödigt. Lägger sedan ut denna för omröstning, så får vi se vad det ger.

2008年 二月 4日 12:24

birte
文章总计: 48
japp!
låter bra
50-års fest säger ju tillräckligt - du har rätt

ha d

2008年 二月 5日 21:47

pias
文章总计: 8113
Hi Ricciodimare.
Could you please tell if the meaning of this text is:

"welcome to my 50 years party. We begin to eat dinner and dancing after that to a band with music from the 60-70s. After the dance there will be late supper served."

Thanks in advance!

CC: Ricciodimare

2008年 二月 6日 15:30

lilian canale
文章总计: 14972
Pia:

The line: "Dopa lá arrivo si cena, bevi e si balla con una orchestra che a la spezialeta di musica del periodo del 60-70."
Would translate:

"After arriving, there will be a dinner, drinks and a dance with a band which is specialized in the music of the 60'-70's."

Hope that helps you.



2008年 二月 6日 15:40

pias
文章总计: 8113
Hi Lilly,
are you familiar to Italian too!!
I must have a look at your profile later.

Thanks for telling about that line, so I guess that birtes translation is not that far from the source text.

2008年 二月 6日 23:01

lilian canale
文章总计: 14972
just have a look at my last name and you'll realize the reason for that familiarity.
Italian father.

2008年 二月 10日 12:05

pias
文章总计: 8113
Hej birte,
godkänner din översättning nu.