Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Zweeds - Ilio 50 anni

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansZweeds

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ilio 50 anni
Tekst
Opgestuurd door per-johan
Uitgangs-taal: Italiaans

Siete benvenutti a festegiare il mio chinquantesimo compleanno.
Dopa lá arrivo si cena, bevi e si balla con una orchestra che a la spezialeta di musica del periodo del 60-70.
Dopo il balo se serva un rebeckino di notte.

Titel
Välkomna till min 50-årsfest.
Vertaling
Zweeds

Vertaald door birte
Doel-taal: Zweeds

Välkomna till min 50-årsfest.
Vi börjar med att äta middag och dansar därpå till ett band med musik från 60-70 talet.
Efter dansen kommer det att serveras vickningsmat.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 10 februari 2008 12:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 februari 2008 12:10

pias
Aantal berichten: 8113
Hej birte!
Jag tar bort "födelsedags" från "50-års födelsedagsfest", då det känns onödigt. Lägger sedan ut denna för omröstning, så får vi se vad det ger.

4 februari 2008 12:24

birte
Aantal berichten: 48
japp!
låter bra
50-års fest säger ju tillräckligt - du har rätt

ha d

5 februari 2008 21:47

pias
Aantal berichten: 8113
Hi Ricciodimare.
Could you please tell if the meaning of this text is:

"welcome to my 50 years party. We begin to eat dinner and dancing after that to a band with music from the 60-70s. After the dance there will be late supper served."

Thanks in advance!

CC: Ricciodimare

6 februari 2008 15:30

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Pia:

The line: "Dopa lá arrivo si cena, bevi e si balla con una orchestra che a la spezialeta di musica del periodo del 60-70."
Would translate:

"After arriving, there will be a dinner, drinks and a dance with a band which is specialized in the music of the 60'-70's."

Hope that helps you.



6 februari 2008 15:40

pias
Aantal berichten: 8113
Hi Lilly,
are you familiar to Italian too!!
I must have a look at your profile later.

Thanks for telling about that line, so I guess that birtes translation is not that far from the source text.

6 februari 2008 23:01

lilian canale
Aantal berichten: 14972
just have a look at my last name and you'll realize the reason for that familiarity.
Italian father.

10 februari 2008 12:05

pias
Aantal berichten: 8113
Hej birte,
godkänner din översättning nu.