Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-英语 - O tempo passa e a cada dia aperta mais o meu...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
O tempo passa e a cada dia aperta mais o meu...
源语言: 葡萄牙语

O tempo passa e a cada dia aperta mais o meu coração, pois sei que nem tudo acontece da forma que queremos.
Assim a distância nos deixam anciosos e ao mesmo tempo triste...
Anciosos por querer ficar sempre juntos,e triste por saber que ainda não é possível isso ser real.
O tempo pode passar... mas eu só tenho uma certeza...
Quero estar ao seu lado em todos os momentos, bons, ruins... enfim, sempre que puder.
Muitos beijos de quem te adora.

标题
Time goes by
翻译
英语

翻译 Angelus
目的语言: 英语

Time goes by and each day it makes me sad, because I know that things just aren't going as we planned.
So, the distance makes us feel anxious and sad at the same time...
Anxious about wanting to always be together and sad knowing that it's still not possible for this to be real.
Time may pass... but I'm sure of just one thing...
I want to be by your side at every moment, the good, the bad...in short, whenever I can.
Many kisses from the one who adores you.
Tantine认可或编辑 - 2008年 二月 4日 11:40





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 4日 00:20

Tantine
文章总计: 2747
Hi Angelus,

There are one or two little corrections you could make:

"that things just don't go as we planned"

maybe

"that things just aren't going as we planned"

"Anxious for wanting to be always together"
=>
"Anxious about wanting to always be together"

"and sad for knowing that it's not still possible to be real"
=>
"and sad about knowing that it's still not possible for this to be real"

"in short, always I can"
=>
"in short, whenever I can"

I've set a poll

Muitos beijos
Tantine

2008年 二月 4日 02:32

Angelus
文章总计: 1227
Corrections made Tantine

Thank you

Beijão

2008年 二月 4日 03:17

IanMegill2
文章总计: 1671
Hmmm...Why is this marked as having been rejected?

2008年 二月 4日 03:22

Angelus
文章总计: 1227
Ian,

probably the requester have seen the translation and now she doesn't need it anymore.
I don't understand why they do this

2008年 二月 4日 03:31

IanMegill2
文章总计: 1671
Well, I think it's okay as it is, so I'll ask Tantine to validate it.
(I could validate it myself, but until now Tantine has been doing the work on it, so I should let her get the credit for it!)

2008年 二月 4日 03:37

Angelus
文章总计: 1227
Fair enough!!

2008年 二月 4日 11:39

Tantine
文章总计: 2747
No problem Angelus,

I'll validate your translation and you will get your points.

There is no reason that this translation should have been rejected, it was a very good translation.

Bises
Tantine