Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-英语 - Virus

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语英语巴西葡萄牙语法语

标题
Virus
正文
提交 Francky5591
源语言: 西班牙语

TENGAN MUCHO CUIDADO CON UN CORREO SOBRE UN ANUNCIO DE LA MUERTE DE FIDEL CASTRO DONDE PROMETEN MOSTRAR VIDEOS Y FOTOS SOBRE ESTE ACONTECIMIENTO.... APROVECHANDO LA POSIBLE MORBOSIDAD DE LOS SERES HUMANOS INVITA A ENTRAR A UN LINK ANUNCIADO POR DOS IMPO RTANTES AGENCIAS DE NOTICIAS


NOOOOOOOOO LO HAGAS !!!!!
AL HACERLO SE TE DESCARGARA UN MALWARE DISFRAZADO DE SOFTWARE LEGAL, ES UN POTENTE VIRUS .-
(copia y pega...envialo a tus contactos!)
给这篇翻译加备注
hehe...I know what it means, but I just wanted to pass it on here, as I got it yesterday from a good friend of mine in Argentina...

标题
Virus
翻译
英语

翻译 Cammello
目的语言: 英语

Beware of an email announcing Fidel Castro's death, where they promise to show you videos and photos of that event.

Taking advantage of the possible morbidity in human beings, they invite you to surf on a link - said to be supported by two major news agencies

DOOOOOOOON'T DO IT !!!
If you do it, it will download a malaware disguised in a legal software, which is a powerful virus.

(copy/paste, send it to your contacts)
lilian canale认可或编辑 - 2008年 五月 15日 00:38





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 14日 22:13

lilian canale
文章总计: 14972
Cammello, you should write the text in CAPITAL LETTERS. The translation should look like the original text.

2008年 五月 14日 22:57

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks, Lilian, but it will be OK like this, I won't ask translators to bother just because I was too lazy to type this text and copied-pasted it instead.


2008年 五月 14日 23:55

lilian canale
文章总计: 14972
Hey Francky, I was called off a few times in the past, so now it's my turn to bother someone! But I really hate those texts in capitals


2008年 五月 15日 00:14

pirulito
文章总计: 1180
Why not adopt a more dramatic tone?

DOOOOOOOOOON'T DO IT!!!!!!

2008年 五月 15日 00:32

Francky5591
文章总计: 12396
Yep! would be more "fidel" to the original...lol
But I'm a satisfied customer, it will be ok this way, no kidding!