Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希伯来语-荷兰语 - שלום מה שלומך? שמחתי לשמוע שעבר עליכם ×—×’ שמח...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希伯来语荷兰语

讨论区 日常生活

标题
שלום מה שלומך? שמחתי לשמוע שעבר עליכם חג שמח...
正文
提交 מאי80
源语言: 希伯来语

שלום
מה שלומך? שמחתי לשמוע שעבר עליכם חג שמח ויפה
תודה רבהרבה על הדברים ששלח, באמת לא היה צריך,
אצלנו ב"ה בסדר, הילדים מתוקים
אני משתמשת בתרגום דרך האינטרנט אני מקווה שזה מובן,
את מסתדרת עם המחשב? הוא ממושמע

תרגישי טוב, ולהתראות
ושוב תודה לך
给这篇翻译加备注
הולנדית

标题
Bedankt van de Verenigde Staten...
翻译
荷兰语

翻译 C.K.
目的语言: 荷兰语

Dag,
Hoe gaat het met jou? Ik heb gehoord dat je een hele mooie feestdag gehad hebt, bedankt voor de spullen die je meegestuurd hebt, het was echt niet nodig,

Met ons gaat het goed, met Gods hulp, de kinderen zijn lief.

Ik gebruik een vertaalprogramma via het Internet, ik hoop dat het duidelijk is, kan je de computer goed gebruiken?



Hou je goed en tot ziens,

En nogmaals bedankt.

Lein认可或编辑 - 2008年 七月 28日 11:07





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 16日 18:38

Lein
文章总计: 3389
Hi ittaihen,

would you mind helping me to evaluate this translation please? The Dutch translation reads:

Hello,
How are you? I've heard you had a very good (or: beautiful) day (festive day, can be holy day or other), thank you for the things you have sent, you really didn't need to do that, it is good for us in the US (or: we have it good), the children are sweet.
I'm using a translation program via the internet, I hope it is clear, are you OK using the computer?
Take care and see you,
And thanks again.


Is that OK?

Thanks!

CC: ittaihen

2008年 七月 17日 10:19

ittaihen
文章总计: 98
Basically translation is good
Although the sentence - - thank you for the things you have sent, should actually be "he have sent, however it seems like a typo thus your translation might be correct.
it is good for us in the US - that's completely wrong. This abbreviation stands for - be'ezrat ha'shem - meaning with god help. It is used mostly by religious observing Jews

Regards
Ittai


2008年 七月 17日 10:42

Lein
文章总计: 3389
Thanks Ittai!

CK, could you correct the part about the US according to Ittai's comments please?
Thank you!

2008年 七月 18日 21:14

Lein
文章总计: 3389
C.K.?

2008年 七月 27日 23:18

C.K.
文章总计: 173
Hello Lein, Ittaihen,

Pardon me for the delay, was in vacation.

I hope it is good now

C.K.