Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-法语 - The past

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语

标题
The past
正文
提交 Mariketta
源语言: 英语

In the West the past is like a dead animal. It is a carcass picked at by the flies that call themselves historians and biographers. But in my culture the past lives.

标题
Le passé
翻译
法语

翻译 tristangun
目的语言: 法语

À l'Occident, le passé est comme un animal mort.
C'est une carcasse, mangée par les mouches qui s'appellent eux-mêmes des historiens ou biographes.
Mais dans ma culture, le passé vit.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 六月 16日 17:12





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 16日 15:05

tristangun
文章总计: 1014
Can someone help me with this one?

She says who call themselves historiens and biographers. I don't think biographer fits in the meaning of the text, though.
Shouldn't it be biologist?



CC: Francky5591 lilian canale

2008年 六月 16日 15:30

gamine
文章总计: 4611
Re Tristangun. Je dirai comme ceci: "par des mouches qui s'appellent eux-mêmes historiens ou biographes".
Dernière phrase, je dirai : " Mais dans ma culture le passé vit".

Qu'en penses- tu ?

2008年 六月 16日 15:22

Lein
文章总计: 3389
No, biographers is correct!
You let yourself be fooled by the analogy in the text. The thing that is being picked apart is LIKE a dead animal - but it is in fact the past!
And the people who are picking the past apart call themselves historians and biographers!

2008年 六月 16日 15:40

tristangun
文章总计: 1014
Haha, I didn't let myself be fooled by the analogy of the text, the choice for biologist has nothing to do with dead animals, instead biologist are people who examine evolution, etc. which is also a part of history.

Ok, she didn't make a fault, but still I think it is weird =)

Ah et Gamine, tu es correcte! C'est le passé vit, c'est une fault stupide de moi =D
Je l'ai changé.



2008年 六月 16日 15:45

gamine
文章总计: 4611
Et Nathan : c'est "DANS ma culture".

2008年 六月 16日 15:53

tristangun
文章总计: 1014
j'avais dans la culture! mais quelqu'un m'a dit que c'est: à ma culture..

2008年 六月 16日 15:57

gamine
文章总计: 4611
Fais moi confiance!