Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - După cum Å£i-am spus, a venit la mine ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语巴西葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
După cum ţi-am spus, a venit la mine ...
正文
提交 vividurao
源语言: 罗马尼亚语

După cum ţi-am spus, a venit la mine brazilianca şi nu m-am întâlnit deloc cu jupânu'; poate până plec îl văd măcar odată.
给这篇翻译加备注
tradução para o português ou para o inglês, tanto faz...

标题
Translation
翻译
英语

翻译 maddie_maze
目的语言: 英语

As I have already told you, the Brazilian woman came to me, and I haven't met the guy at all. Maybe I shall see him at least once before I leave.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 七月 8日 03:34





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 7日 11:22

Burduf
文章总计: 238
"jupanu" may be "sir or Miss" !?
it's a term of courtesy


2008年 七月 7日 12:30

maddie_maze
文章总计: 91
Yes, but I don't know.
"Jupanu'" seems to be here a colloquial 'nickname'/ slang term

2008年 七月 7日 13:25

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
I agree. It's slang.

2008年 七月 7日 14:11

iepurica
文章总计: 2102
Yes, but in this case "jupanu" doesn't have the meaning of "master". Some people use it as a way of addressing to each other, in a very informal way. So "master" is actually not correct.
In rest the translation is ok, I didn't find it fair to vote against only for one word.

CC: lilian canale

2008年 七月 7日 14:20

lilian canale
文章总计: 14972
So what will it be?
"man", "guy", "person"?

2008年 七月 7日 14:57

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Hi Lilian,

Yesterday, I translated this one too, but I was not fast enough. I used "guy". Hope this helps.

2008年 七月 7日 16:28

iepurica
文章总计: 2102
Can be "guy" or even "friend".