Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-英语 - Die Schlusszeile entspricht ebensogut denen aus...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语英语

讨论区 灌水 - 艺术 / 创作 / 想象

本翻译"仅需意译"。
标题
Die Schlusszeile entspricht ebensogut denen aus...
正文
提交 milkman
源语言: 德语

Die Schlusszeile entspricht ebensogut denen aus "Von Himmel hoch"; von letzterem stimmt zudem die zweite Zeile fast vollständig überein, außerdem enthält auch er Kurzzeilen, die allerdings mit ihren Ruf-Terzen melodisch abweichen. Kurzzeilen sind durchaus nicht ungewöhnlich; sie erscheinen beispielsweise such in "Was Gott tut, "Wachet auf", "Straf mich nicht", "Mache dich, mein Geist" und "Herzlich lieb hab ich dich". Als allgemein anerkanntes Vorbild für die erste Zeile gilt "Was mein Gott will" – in der Fassung mit dem Durchgang auf der ersten Silbe[37]. Doch muss man bei diesem Bergleich in Mendelssohn "Choral" statt der Halben e' die sie überlagernden Auftaktviertel als melodisch zugehörig an- und das Abweichen ab der Zeilenmitte hinnehmen.

标题
Felix Mendelssohn Bartholdy
翻译
英语

翻译 Lein
目的语言: 英语

The closing line corresponds just as well to that from “Von Himmel hoch”; from this last one furthermore the second line matches almost completely, in addition it also contains short lines, which however differ melodically in their descending minor third. Short lines are not unusual at all; they also appear for example in "Was Gott tut, "Wachet auf", "Straf mich nicht", "Mache dich, mein Geist" and "Herzlich lieb hab ich dich". A generally recognized model for the first line is considered to be "Was mein Gott will" - in the version with the passage on the first syllable [37]. However, in this comparison one should consider, instead of the half E1 in Mendelssohn's "Chorale", the overlapping fourths on the upbeat to be melodically related and the deviation to begin in the middle of the line.
给这篇翻译加备注
‘Ruf-Terzen’, also called cuckoo terts, has been translated as 'descending minor third' here (thank you kafetzou!)
"E1" is the E above high C.
kafetzou认可或编辑 - 2008年 八月 20日 03:42





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 13日 18:14

Lein
文章总计: 3389
There are a few things I'm struggling with here:

I just don't know what Ruf-Terzen are.
Same for Halben e'. I reckon it's a musical key but I don't know which one.
Overlapping: wouls another word be better here? Superimposed? Any other suggestions?
Not sure what word to use in the last sentence. Accept? Take?

2008年 八月 13日 18:20

milkman
文章总计: 773
Thanks Lein!
I think I get the gist of it

2008年 八月 13日 18:50

italo07
文章总计: 1474
I have no idea of music! But I googled "Rufterze" and it deals with pentatonic scale (look at the German page, too). I don't know what "halbes e'" in English would be.
overlapping, maybe "overlaid"? I don't know. "accept" is a good translation for "hinnehmen".

2008年 八月 14日 07:05

kafetzou
文章总计: 7963
An "e" is a note. A half e' must be like a half sharp or a half flat, but I don't know what the apostrophe means.

Eine Terz = a third (in music), but I don't know what eine Rufterz is.

2008年 八月 14日 07:16

kafetzou
文章总计: 7963
Also, I think Viertel should be "fourth" rather than "quarter" here.

Doch muss man bei diesem Bergleich in Mendelssohn "Choral" statt der Halben e' die sie überlagernden Auftaktviertel als melodisch zugehörig an- und das Abweichen ab der Zeilenmitte hinnehmen. = In fact, in this comparison, one should consider, instead of the half e' in Mendelssohn's "Chorale", the opening note a fourth above it to belong melodically and the change to begin in the middle of the line.

That's my interpretation, anyhow.

2008年 八月 14日 07:28

kafetzou
文章总计: 7963
OK - a little more research about "Rufterz" brought me to this page, where the Rufterz is given as another word for Kuckucksterz (cuckoo third?), and the notes are given as G-E-G-G-E. I did find "cuckoo third" on a few websites, but they were German ones, written in English. I would say let's go ahead and use "cuckoo third", but then define it in the comments.

2008年 八月 14日 07:34

kafetzou
文章总计: 7963
Ah wait - I found something better here: "the descending minor third ("sol-mi". In German music language, it's sometimes named the 'calling third' or 'cuckoo's third')"

That was fun; now I can go to bed.

2008年 八月 14日 07:39

kafetzou
文章总计: 7963
Nope - not yet. "e'" is apparently the e above middle c, also known as E4.

2008年 八月 14日 11:36

italo07
文章总计: 1474
iamfromaustria could help us but she is on vacation for 3 weeks. She plays piano.

2008年 八月 14日 17:45

Lein
文章总计: 3389
Rufterzen
e' (still not sure what 'half' means here and whether or not this would be the way to say it in English)

2008年 八月 14日 17:46

Lein
文章总计: 3389
Here is my version after incorporation of some of your suggestions, kafetzou!

2008年 八月 14日 21:49

milkman
文章总计: 773
Hey guys, please don't sweat it. It's clear enough now. Many thanks for all the help, Lein, italo, kafetzou

2008年 八月 15日 03:26

kafetzou
文章总计: 7963
OK - I will accept it as is.

2008年 八月 19日 01:39

jollyo
文章总计: 330
I'm sorry to bother after kafetzou's acceptance:

- e' is in fact e1 (a typo according to milkman)
- 'auftakt' should be 'prelude' or 'upbeat' which is different from just an opening fourth...
- 'to differ' is 'verändern'; 'abweichen' is 'to deviate'


Hope it helps.



2008年 八月 19日 06:16

kafetzou
文章总计: 7963
I changed it, but I don't know what e1 is either.

2008年 八月 19日 23:30

jollyo
文章总计: 330
"e1" is the e above the octavated middle c
i.e. (middle)c-d-e-f-g-a-b-c1-d1-e1-....
(in Europe that is)


2008年 八月 20日 03:42

kafetzou
文章总计: 7963
OK - I changed it and changed the note.